“啊,這不是在地球上的事。”小王子說。
The fox seemed perplexed, and very curious.
狐貍感到十分蹊蹺。
On another planet?
在另一個星球上?
Yes.
是的。
Are there hunters on this planet?
在那個星球上,有獵人嗎?
No.
沒有。
Ah, that is interesting! Are there chickens?
這很有意思。那么,有雞嗎?
No.
沒有。
"Nothing is perfect," sighed the fox.
沒有十全十美的。”狐貍嘆息地說道。
But he came back to his idea.
可是,狐貍又把話題拉回來:
"My life is very monotonous," the fox said.
我的生活很單調(diào)。
I hunt chickens; men hunt me.
我捕捉雞,而人又捕捉我。
All the chickens are just alike, and all the men are just alike.
所有的雞全都一樣,所有的人也全都一樣。
And, in consequence, I am a little bored.
因此,我感到有些厭煩了。
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life.
但是,如果你要是馴服了我,我的生活就一定會是歡快的。
I shall know the sound of a step that will be different from all the others.
我會辨認(rèn)出一種與眾不同的腳步聲。
Other steps send me hurrying back underneath the ground.
其他的腳步聲會使我躲到地下去,
Yours will call me, like music, out of my burrow.
而你的腳步聲就會象音樂一樣讓我從洞里走出來。
And then look: you see thegrain-fields down yonder?
再說,你看!你看到那邊的麥田沒有?
I do not eat bread. Wheat is of no use to me.
我不吃面包,麥子對我來說,一點(diǎn)用也沒有。
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad.
我對麥田無動于衷。而這,真使人掃興。
But you have hair that is the colour of gold.
但是,你有著金黃色的頭發(fā)。
Think how wonderful that will be when you havetamed me!
那么,一旦你馴服了我,這就會十分美妙。
The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...
麥子,是金黃色的,它就會使我想起你。而且,我甚至?xí)矚g那風(fēng)吹麥浪的聲音…
The fox gazed at the little prince, for a long time.
狐貍沉默不語,久久地看著小王子。
"Please tame me!" he said.
“請你馴服我吧!”他說。
"I want to, very much," the little prince replied.
“我是很愿意的。”小王子回答道,
But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.
可我的時間不多了。我還要去尋找朋友,還有許多事物要了解。
"One only understands the things that one tames," said the fox.
“只有被馴服了的事物,才會被了解。”狐貍說,
Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops.
人不會再有時間去了解任何東西的。他們總是到商人那里去購買現(xiàn)成的東西。
But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more.
因?yàn)槭澜缟线€沒有購買朋友的商店,所以人也就沒有朋友。
If you want a friend, tame me.
如果你想要一個朋友,那就馴服我吧!
"What must I do, to tame you?" asked the little prince. "You must be very patient," replied the fox.
“那么應(yīng)當(dāng)做些什么呢?”小王子說。
"First you will sit down at a little distance from me like that in the grass.
“應(yīng)當(dāng)非常耐心。”狐貍回答道,開始你就這樣坐在草叢中,坐得離我稍微遠(yuǎn)些。
I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings.
我用眼角瞅著你,你什么也不要說。話語是誤會的根源。
But you will sit a little closer to me, every day...
但是,每天,你坐得靠我更近些…