今晚看到什么有趣的事嗎?
Nothing worth mentioning.
都不值得一提。
Be here tomorrow. 10:00 sharp.
明天10點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)過(guò)來(lái)。
I hope you're out of there, Finch.
希望你已經(jīng)出來(lái)了,芬奇。
Do you know what she does, yet?
知道她是做什么的了嗎?
She does favors for a price.
她收人錢(qián)財(cái)替人消災(zāi)。
She's a fixer.
幫人收拾爛攤子。
Assuming then that she's the victim. Any ideas who'd want to take her out?
看來(lái)她是個(gè)被害者。知道誰(shuí)想害她嗎?
Who wouldn't?
有誰(shuí)不想?
What do you got, Terney?
發(fā)現(xiàn)了什么,老鐵?
Vincent Deluca.
文森特·德盧卡。
71 years old, public service homicide if you ask me.
71歲,如果你非要問(wèn)職業(yè),他提供殺人服務(wù)。
The guy was an enforcer for "La Cosa Nostra" in Brighton Beach. -Stabbing's personal.
這家伙是個(gè)殺手,為布萊頓海灘的"北方之家"賣(mài)命。-刺殺出于私人恩怨。
Is this knife from the kitchen?
這把刀是廚房的嗎?
Nothing in there, but a set of steak knives.
不是,這兒只有一套餐刀。
This is not serrated. Looks old, dull. Painful.
這把刀沒(méi)有鋸齒??雌饋?lái)很舊,很鈍。很痛苦。
We got a rap sheet on this old gangster?
有這個(gè)老流氓的前科檔案嗎?
Reads like a phone book.
密密麻麻看著跟電話(huà)簿似的。
Armed robbery, racketeering...he was charged with homicide in the mid '70s.
持械搶劫,敲詐勒索...他在70年代中期還以殺人罪被起訴過(guò)。
Marlene Elias?
瑪琳·以利亞?
What was that?
那是什么?
Uh, 1973. The murder charge he skated on. Victim was Marlene Elias.
1973年。他受指控的那起謀殺案。死者是瑪琳·以利亞。
The evidence was stolen from lockup a couple weeks back.
證據(jù)幾周前被人從保管處偷走了。
Evidence was stolen from a 40-year-old cold case?
誰(shuí)會(huì)要偷40多年的老懸案的證據(jù)啊?
Alone with a murder weapon.
被偷的還有兇器。
Marlene Elias was stabbed multiple times in her chest with a kitchen knife.
瑪琳·以利亞的死因就是胸口的反復(fù)刺傷,兇器就是把菜刀。