影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第79篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第三季 第16集:卡梅隆的保鮮盒

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 聽美劇學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容

00:03.53, Ooh! Individual frittatas! 每人一份意大利蛋餅
00:05.69, What a treat. You're a lucky man, Phil. 規(guī)格真高 你真幸運(yùn) 菲爾
00:07.44, - I'm always saying, I'm... - Phil. -我一直這么說 我... -菲爾
00:09.21, Sorry.-you left the milk out again. 抱歉-你又把牛奶放外邊了
00:11.85, I may have to take one of these little guys home. 我得帶一個(gè)回家吃
00:13.58, Claire, did you ever find that Tupperware I lent you? 克萊爾 你找到我借你的保鮮盒了嗎
00:15.25, Sweetie, for the hundredth time, 親愛的 跟你說過一百遍了
00:17.50, I gave it back to you, remember? 我還給你了 記得嗎
00:19.15, I remember you telling me a hundred times, 我是記得你說過一百遍
00:20.53, yet my pea soup is in baggies. 可我現(xiàn)在都只能用塑料袋盛豌豆湯
00:22.62, Did you check your car? 你檢查過車子嗎
00:24.06, In the... 在那個(gè)
00:25.08, Trunk. 后備箱里
00:25.70, Because that's where you found that thing 上次你就是在那里找到了
00:27.03, that you thought that you gave me long time ago, 那個(gè)你以為早就給我了的東西
00:29.02, - the... the... - Pizza cutter. -那個(gè) 那個(gè) -披薩刀
00:31.74, - Yes, I was wrong that time. I-- - It's a piece of plastic. -是的 那次是我錯(cuò)了 -就一團(tuán)塑料而已
00:34.75, You're ruining brunch. 你把早午餐毀了
00:35.87, Don't sweat it, Cam. 別想太多了 小卡
00:36.82, I forget things all the time. 我也老是忘事兒
00:38.19, Like I can never remember the name 比如我就老是記不住
00:40.19, of that weather guy that I liked. Uh... 我喜歡的那個(gè)天氣播報(bào)員的名字
00:42.85, Thunder something. Stormy... 什么雷 什么風(fēng)的
00:44.60, Flash Stormy? Ah, whatever the hell it is. 閃電風(fēng)暴 管他叫什么呢
00:46.63, - I don't know. - Mm, just eat your eggs, Jay. 我不知道-吃你的蛋吧 杰
00:48.63, Yeah, just eat your eggs, Jay. 對(duì) 吃你的蛋吧 杰
00:53.25, Grandpa got told! 爺爺受到教訓(xùn)了
00:55.63, Look at them. 看他們那樣
00:56.77, They all think Lily's so great. 所有人都覺得莉莉超可愛
00:59.15, The novelty will wear off. 新鮮感總會(huì)消失的
01:00.47, We used to be the cute ones. 我們以前才是家里最萌的
01:02.21, Now she gets all the attention. 現(xiàn)在注意力全集中在她身上了
01:04.17, We need to take her down. 我們得滅了她
01:05.78, And I should remember his name, too, 我應(yīng)該記得他的名字的
01:07.26, because your mom and I got in a big fight over him. 因?yàn)槟銒尯臀覟樗€大吵了一架
01:09.80, She was using the convertible, and I told her, 她那時(shí)候開著敞篷車 我跟她說
01:12.39, Put the top up because it's supposed to rain tonight, according to... 把頂篷升上來 那誰說今晚會(huì)下雨的
01:17.27, P-p-p-partly McCloudy? 那人叫 部分·多云
01:19.10, Whatever the hell his name is. Anyway... 管他叫什么破名呢 反正呢
01:21.30, She didn't. Ruined the car. 她沒照做 車毀了
01:23.46, Well, not to be the one that always come to mom's defense... 我說這話不是因?yàn)槲铱値臀覌屨f話
01:26.34, What? It was 20 years ago. 干嗎呢 都20年前的事了
01:27.91, What, you think he's gonna ground you? 怎么了 難道他現(xiàn)在還會(huì)關(guān)你禁閉啊
01:29.26, It was you? 是你干的
01:30.38, Yes. Yes, I left the top down, 是的 是的 是我把頂蓬放下來
01:32.54, and I let mom take the fall. 讓媽媽背了黑鍋
01:34.36, And then they got divorced. 害得他倆離婚了
01:35.64, - 12 years later. - I'm just saying. -12年以后才離的 -我就這么一說
01:37.10, Ugh. You're ruining brunch. 你毀了早午餐
01:38.24, Relax. It was years ago. 放輕松 那都好多年前的事了
01:39.67, There's a statute of limitation on this stuff. 這種事也有個(gè)追訴時(shí)效的嘛
01:41.55, In that case, I should probably let you know 既然這樣 我干脆告訴你們
01:43.15, I let the top down to let out the cigarette smoke. 我把頂篷放下來是為了散一下煙味
01:47.32, Not--not mine. Not mine. 不是我抽的 不是我
01:48.46, My--my bad friend Eleanor. 是我一個(gè)壞朋友伊利諾
01:50.00, Eleanor being her boyfriend Allen. 所謂伊利諾其實(shí)是她男朋友艾倫
01:51.61, Statute of limitations. 追訴時(shí)效
01:52.74, Oh, relax, it's okay. 放松點(diǎn) 沒事的
01:54.51, Remember when I told you 記不記得我告訴你們
01:55.89, that I couldn't get to your figure skating semifinal 說我不能趕去看你們花樣滑冰的半決賽
01:58.16, because I was stuck at work? 是因?yàn)楣ぷ髅摬婚_身
01:59.22, Yeah. 記得
01:59.75, Well, by "stuck" I meant "drunk," 所謂脫不開身其實(shí)是爛醉如泥
02:01.17, and by "work" I meant "the golf course." 所謂工作 其實(shí)是在高爾夫球場
02:04.39, - Wow. Dad! Oh, no. - I got one. I got one. -老爸 不是吧 -我想起來一件事
02:07.52, Remember that time we went golfing together, 記不記得那次我們一塊去打高爾夫
02:09.03, - and you got a hole-in-one? - Yeah? 你一桿進(jìn)洞來著-記得啊
02:10.95, You never got a hole-in-one. 你其實(shí)沒打出一桿進(jìn)洞
02:12.46, I got bored and I kicked it in the hole. 是我閑著無聊 把球踢進(jìn)洞里了
02:16.28, This is fun. Here's a corker. 這可真有意思 我來說點(diǎn)更好玩的
02:18.19, They didn't used to label babies as carefully in hospitals, 醫(yī)院以前可不像現(xiàn)在這樣給嬰兒貼姓名標(biāo)簽牌
02:20.79, - so for two days-- - Not now, Phil. 在兩天之內(nèi)-現(xiàn)在不是時(shí)候 菲爾
02:22.48, What do you mean, you-- you kicked the ball in the hole? 你什么意思 是你把球踢進(jìn)洞里去的
02:24.01, What, was it, like, on the edge? 怎么 當(dāng)時(shí)那球 是在洞邊上嗎
02:25.27, Yeah, it was on the edge of that, uh... 是啊 是在那個(gè)
02:26.61, What? That--that sandy thing. 那什么 在那沙丘邊上
02:27.84, Gee, it's sure gonna be fun to face my friends today. 老天 我今天可怎么去面對(duì)我的朋友們呢
02:30.48, Well, you don't have to tell them. 你不一定非得告訴他們啊
02:31.52, They call me "Ace," Mitch. 他們叫我"高手"呢 米奇
02:33.29, I haven't paid for a lemonade down there in 20 years. 我在那地方免費(fèi)喝了二十年的檸檬水
02:36.56, You're mad at me? 你生我的氣了
02:39.51, Great, daddy. You ruined brunch. 這下可好 老爸 你毀了早午餐
02:43.90, You did! 確實(shí)是
02:45.65, This ends today. 這事今天得有個(gè)了結(jié)
03:01.99, A little help here? 能幫點(diǎn)忙嗎
03:03.16, You can't expect me to focus 米蘭達(dá)·康奈爾就住在街角
03:04.32, when Miranda Cornell lives right down your street. 你怎么能指望我集中精神呢
03:06.76, She's like a dream wrapped in a wish poured into jeggings. 她簡直就是包裹在牛仔打底褲里的美夢(mèng)
03:09.55, Yeah, yeah, that's nice and all, 是的是的 是挺美好的
03:11.05, but we got a trap to set. 我們還得做個(gè)機(jī)關(guān)呢
03:13.33, Are you sure this is going to work? 你確定這能有用嗎
03:14.84, Trust me. We'll use these cookies as bait. 相信我 我們用餅干作為誘餌
03:17.72, Lily's crazy for them. 莉莉可愛吃了
03:19.48, Asian metabolism. 據(jù)說亞洲人新陳代謝比較快
03:20.75, When she grabs them with her grubby little hands, 等她用那骯臟的小手去抓餅干的時(shí)候
03:23.16, off goes the trap. 觸動(dòng)機(jī)關(guān)
03:24.70, Boom--big puddle of milk. 砰 一大灘牛奶
03:26.84, She'll get in so much trouble. 她會(huì)有大麻煩的
03:28.34, My mom hates messes. 我媽可討厭一團(tuán)亂了
03:29.71, I'm familiar with Claire. 我知道克萊爾是什么樣的人
03:32.03, Lock... 準(zhǔn)備
03:32.90, And loaded. 待發(fā)
03:35.68, These cookies are so good... 這餅干太好吃了
03:38.77, And so easy to reach. 又這么觸手可及
03:41.45, Lily! 莉莉
03:55.35, Oh, my god! Cam! Oh! Ohh! 我的天吶 小卡
03:57.63, What happened? Are you okay? 怎么回事 你還好吧
04:00.12, Oh! That milk... Fell, and I must have slipped in it! 那盒牛奶 倒了 我肯定是踩滑了
04:03.09, Did I leave that out again? I'm so sorry! 我又把牛奶忘在外邊了嗎 實(shí)在抱歉
04:05.29, Oh! My back! Ooh! My back! 我的背 哎喲 我的背
04:07.20, Can I give you a Swedish massage, accent optional? 幫你做個(gè)瑞典式按摩好嗎 口音您挑
04:10.52, Oh! Oh, no, I just need to lie down. 不用了 讓我躺會(huì)兒就行
04:12.28, Come on. Let's just get you over to the sofa. 來吧 我們扶你去沙發(fā)那兒歇歇
04:16.03, Do you think it would be offensive 你覺得讓閨女幫我踩背
04:16.85, if I asked our daughter to walk on my back? 這個(gè)要求過分嗎
04:18.68, I'd say so. I just offered to give you a massage. 有點(diǎn) 我剛剛不是說幫你按嗎
04:21.90, Oh, no! You broke Beatrice. 不會(huì)吧 碧翠絲被你弄壞了
04:24.71, Now she can't feed the dolphins. 這下她沒法喂海豚了
04:27.14, What is she talking about? 這孩子說什么呢
04:28.41, Oh, it's a "My sweet companion" doll. 這是"甜蜜相伴"家的娃娃
04:29.94, They all have these elaborate backstories. 娃娃的背景故事都經(jīng)過精心安排
04:31.72, Beatrice works with blind dolphins and models. 碧翠絲跟盲眼的海豚和模特是同事
04:34.67, There are blind models? 還有盲人模特嗎
04:36.62, That's so sad. They cannot see how pretty they are. 真慘 都看不見自己有多漂亮
04:42.46, Okay. Hold on. Here we go. 好的 慢點(diǎn) 來吧
04:43.98, Give me some. Give me some. Give me some. Oh! 扶穩(wěn)了 扶穩(wěn)了 扶穩(wěn)了
04:47.38, Let me buy Lily a new doll. 我給莉莉買個(gè)新娃娃吧
04:48.94, It's my fault Cam fell. 小卡摔倒都是我的錯(cuò)
04:50.47, No, no need. Uh, the "My sweet companion" store 不用啦 "甜蜜相伴"店里
04:52.48, actually has a hospital with an on-call doctor. 有個(gè)醫(yī)院 里面有位值班醫(yī)生
04:54.87, Well, I can go. I'm taking the girls to the mall anyway. 我可以送她去 正好要帶姑娘們?nèi)ド虉?/span>
04:56.84, Oh, that'd be great. Yeah. 那就太好了
04:58.03, And don't worry. She has medical insurance. 別擔(dān)心 娃娃有醫(yī)保的
04:59.73, Yeah, and I think we've met our deductible for the year, 我覺得咱今年應(yīng)該達(dá)到免賠額了吧
05:01.87, so you should be good. 所以應(yīng)該不用花錢的
05:03.03, Yeah. 沒錯(cuò)
05:03.69, Do you know what a doll is in my village? 你們知道我們村里的娃娃啥樣嗎
05:05.66, An apple on a fork. 叉子頂個(gè)蘋果就算
05:10.72, I never really got dolls. Does that make me weird? 我都沒玩過娃娃 這樣很怪異嗎
05:13.85, It's on the list. 絕對(duì)在"怪異名單"上
05:14.82, You're not weird. 你一點(diǎn)也不怪異
05:15.69, You just kind of skipped the little girl stage. 你只是直接越過了小女孩階段罷了
05:17.85, And jumped to the "I dare you to ring her doorbell" stage. 直接跳到"你敢按她門鈴試試"階段
05:20.59, The only stage you're ever going to jump on has a pole on it. 您這輩子也就只有往鋼管舞臺(tái)上跳的命
05:23.11, Hey, at least I have the body-- 好歹我也有本錢啊
05:24.44, Okay! Okay! 別吵 別吵
05:25.60, We're gonna have to settle this dispute in court-- 我們要把這事移送法庭
05:25.86, [Court 有"法庭"和"廣場"雙重意思  
05:28.53, The food court. 美食廣場
05:29.85, The honorable judge Cinnabon presiding. 由尊敬的"肉桂卷"法官審理
05:32.42, The food court? 美食廣場嗎
05:33.42, That place smells like the inside of Luke's bicycle helmet. 那地方一股盧克的自行車頭盔味兒
05:36.00, - I like the food court. - Me, too. 我喜歡美食廣場-我也喜歡
05:38.02, Don't worry, girls. We're not gonna deprive ourselves 別擔(dān)心 姑娘們 我們才不會(huì)因?yàn)?/span>
05:40.14, just 'cause of Haley's aversion to food-- 海莉?qū)κ澄餆o愛就虧待自己
05:42.38, [艾麗克斯聽成"Haley's a virgin(海莉是處女)"  
05:44.21, Oh. Oh, Haley's "Aversion." 哦哦 你說無愛啊
05:46.83, I thought you said... 我還以為你說
05:49.19, Never mind. 當(dāng)我沒說
05:58.12, Okay, so after you have turned on the monitor 好的 你打開電視之后
06:00.38, and selected your input, 選擇輸入模式后
06:02.17, you can change the channel with this guy. 就可以用這只換臺(tái)了
06:04.32, But if you need to change the volume-- 但如果你要調(diào)節(jié)音量
06:06.69, You know what? I think I'm fine. 你知道嗎 我覺得我這樣挺好
06:07.82, Why don't you just go ahead? 你忙你的去吧
06:08.87, I know this sounds really confusing, 我知道聽起來很復(fù)雜
06:10.15, but there's actually a very simple way to remember it. 但我有個(gè)簡單易上手的小訣竅
06:12.57, Input 1 is the cable box 輸入模式一是機(jī)頂盒
06:15.47, - Cable box, ca-- - I think I'm just gonna take a nap. -機(jī)頂盒 機(jī) -我覺得我打個(gè)盹就好
06:17.50, Okay. I'm going to yoga. 那行 我去做瑜伽了
06:19.27, Ay! That sounds like so much fun. 哇 聽起來蠻有趣的啊
06:21.68, Oh, you should go with her, Gloria! 你應(yīng)該跟她一起去 歌洛莉亞
06:23.12, Oh, we should definitely do that sometime. 以后有機(jī)會(huì)一定會(huì)的
06:24.59, I would love it. Bye! 我會(huì)很樂意的 拜
06:27.12, Do you see how she gives me the cold shoulders? 看見她怎么用冷屁股貼我熱臉了吧
06:29.92, I don't even know why I try. 我都不知道自己還試個(gè)什么勁
06:31.61, - Ay. Sorry. - Oh, well, that's just Claire, you know? 抱歉-這個(gè) 克萊爾就這德行啊
06:33.98, She's a Pritchett. 普里契特家人都那樣
06:35.62, You gotta break through those walls. 你得突破那層堅(jiān)冰
06:37.14, The sooner the better. 越早越好
06:38.42, You really think so? 你真這么覺得嗎
06:39.65, Yeah. Why don't you go? Now. 沒錯(cuò) 為什么不去呢 快走
06:41.72, Forge that friendship! 搭建友誼的橋梁
06:43.11, Okay, I go. I have my gym bag in the car. 好 我去 我的健身包就在車?yán)?/span>
06:45.92, Feel better! 快好起來哦
06:47.07, Okay, thank you! I'm just gonna lie here... 好的 謝啦 我就趴在這兒
06:50.17, Some ice on my back! 敷點(diǎn)冰塊
07:00.72, I knew for a fact Claire never returned my Tupperware. 克萊爾根本沒還我保鮮盒
07:03.20, I just needed a few minutes alone to find it. 我只是需要點(diǎn)時(shí)間找找
07:05.40, And when I did, 等我找到
07:06.67, I'd never have to hear them snicker again, 他們就再也不會(huì)偷笑了
07:08.80, Oh, silly Cam or "forgetful Cam," 說什么"糊涂的小卡"或者"小卡忘性真大"
07:11.62, because revenge is a dish best served cold. 因?yàn)榫訄?bào)仇 十年不晚
07:14.81, And even better, two days later 而且更狠的是 兩天后她就會(huì)發(fā)現(xiàn)
07:16.58, out of 24-ounce microwave-friendly 失去24盎司微波爐適用的
07:18.43, burp-sealed pak-n-stor. 氣密封口保鮮盒有多可怕
07:31.38, Oh, hey! I thought you were going to the pharmacy. 嘿 我還以為你去藥房了呢
07:33.66, I forgot my phone. 忘帶手機(jī)了
07:36.48, I think I'm just upset about this stupid thing with my dad. 我覺得我還在為跟我爸的那蠢事煩神
07:38.58, Well, sweetie, I'd love to hear about it 親愛的 我愿意聽你娓娓道來
07:39.87, when you come back with my heating pad from the pharmacy, 不過你得先幫我買暖寶寶去
07:41.60, because I hurt my back, remember? 因?yàn)槲冶澈锰?好嗎
07:43.58, I mean, did he overreact or what? 我說 他是不是反應(yīng)過度了啊
07:46.19, It's just a game, right? 就是個(gè)游戲嘛 對(duì)吧
07:47.66, Well, unless there's something more to it. 除非有其他更深層次的意義
07:50.89, Maybe you should go talk to him. 或許你應(yīng)該跟他談?wù)?/span>
07:52.23, Yeah. 或許吧
07:54.73, Oh, I should have just kept my mouth shut. 唉 早知道就不提那事了
07:56.14, I mean, it was such a great day. 那天多美好啊
07:57.70, After he thought he got that hole-in-one, 在他以為自己一桿進(jìn)洞后
07:59.56, he took us out to dinner. 他帶我們下館子
08:01.36, He bought me my first beer. 給我買了人生中第一瓶啤酒
08:02.83, Well, there you go. He's probably hurt 這不就對(duì)了 他也許就氣在
08:04.30, because you marred a very special father-son experience. 你毀了一段特殊的父子經(jīng)歷
08:07.02, - You think? - You marred it. 是嗎-你毀了它
08:08.83, But you can fix it. 但你可以修補(bǔ)啊
08:10.42, He's down at the club right now. 他現(xiàn)在就在俱樂部呢
08:12.37, Go, Mitchell! 去吧 米奇爾
08:13.93, Un-mar that memory! 修補(bǔ)那段回憶
08:15.47, You know what? I'm gonna do it. 你知道嗎 我要去
08:17.29, Ow.-Sorry. 疼-抱歉
08:18.92, Don't worry. I'll be back soon. 別擔(dān)心 我馬上就回來
08:19.96, Okay! I'll miss you! 好的 我會(huì)想你的
08:21.11, Call first. 回來前打電話啊
08:30.34, What were you thinking saying that in front of him? 你當(dāng)著他的面說那些話 有腦子嗎你
08:32.22, I'm sorry. It slipped out. 抱歉 說溜嘴了
08:33.70, Besides, I figured he knew. 況且 我覺得他早知道了
08:35.15, Mom knows. 媽早知道了
08:35.66, Only because she dragged it out of Dylan. 那也是她威逼利誘迪蘭才知道的
08:37.48, And she promised not to tell dad until I left for college, 而且她保證過在我上大學(xué)前不告訴老爸的
08:40.79, Which means he might have never found out. 也就是說本來可以一直瞞著他
08:44.07, Stop panicking. 別慌了
08:45.36, We don't even know for sure he heard what I said. 我們都不確定他是否聽清楚了我的話
08:47.03, Okay. Beatrice is with the nurse. 好了 已經(jīng)有護(hù)士在照顧碧翠絲了
08:48.98, They'll call us. Shouldn't be too long. 有事他們會(huì)叫我們的 應(yīng)該不會(huì)太久
08:50.24, We can just wait until she's married. 我們等著吧 等到她結(jié)婚
08:51.76, Until she's... ready. 等到她準(zhǔn)備好
08:53.97, Which, apparently, everyone is these days. 當(dāng)然啦 現(xiàn)在的年輕人都是"時(shí)刻準(zhǔn)備著"
08:56.10, Funny, i used to think it'd be years until everyone was ready, 有意思的是 我以為人家要到好幾年后才會(huì)準(zhǔn)備好呢
08:58.28, but I guess I was wrong. Wrong and naive. 但我猜我錯(cuò)了 很傻很天真地錯(cuò)了
09:04.20, Surprise! 驚喜喲
09:05.18, Oh! Gloria. My god. 歌洛莉亞 天啊
09:07.60, I came to do yoga with you. 我來和你一起練瑜伽
09:09.22, I wasn't expecting to see you here. 我真沒想到你會(huì)來呢
09:10.60, Yeah, that's why I say "Surprise!" 對(duì)啊 所以我才會(huì)說驚喜喲
09:12.28, Oh, yeah. This is awful, because I was just thinking 是啊 太不巧了 因?yàn)槲覄倓傁肫饋?/span>
09:14.84, I might have to bail on yoga. 我好像得翹瑜伽課了
09:16.85, I have the worst headache all of a sudden. 我突然間頭痛的好厲害啊
09:18.68, Oh, but yoga is good for that, Claire. 但是瑜伽對(duì)頭痛很好啊 克萊爾
09:20.62, For the meditation, for the mmm... 有冥想啊 還有那種哼哼叫啊
09:22.72, Yeah, yeah. It's just right now 是 是 只是現(xiàn)在
09:24.43, I wanna go lie down in a dark room and breathe. 我真的只想在漆黑的屋子里躺下來深呼吸
09:27.47, That sounds like yoga. 聽起來和瑜伽沒什么區(qū)別嘛
09:28.74, I... I realize that. 這 這倒是
09:30.24, Yes. 是沒什么區(qū)別
09:31.30, - But still, I-I... should go. - Come on. -但是 我得走了 -拜托
09:33.63, I'm not gonna do the class by myself. 人家才不要一個(gè)人上瑜伽課嘛
09:35.67, Okay, so let's go and get massages. 那好 那我們?nèi)プ鰝€(gè)按摩吧
09:37.92, or there's a nail salon there. 或者去這的一家美甲沙龍
09:39.37, Ooh, I would love to do that some other time, 改天有時(shí)間的話我肯定特想去
09:41.14, I really would. But right now 我真的特想去 但是現(xiàn)在
09:42.30, I need to get home and lie down. You understand, right? 我得回家躺著了 你能理解我 對(duì)吧
09:45.04, - Of course. - Okay. 當(dāng)然理解-好的
09:47.31, You go! 走吧
09:49.61, And lie. 你就滿嘴謊話吧
09:53.96, You're better! 你好了
09:55.12, Barely. Barely, yeah. 稍有起色 稍有
09:56.23, I was just getting something cold for my back. 我剛剛只是想拿點(diǎn)涼東西敷背
09:58.76, Gravy? 拿肉汁敷
09:59.36, Well, if it can save your mom's turkey, 如果它能拯救你媽的火雞
10:00.98, it can save anything. 它就能治好所有東西
10:02.28, I thought you were going to see your friend Miranda. 你們不是要去見你朋友米蘭達(dá)嗎
10:04.09, This one chickened out. 這貨膽怯了
10:05.77, For someone who says he likes girls so much, 虧他還說自己非常喜歡女生
10:07.61, he sure is afraid of them. 怕女生還差不多
10:08.93, It's a dance, Luke. 那可是要跟她跳舞啊 盧克
10:10.31, Chicken dance. 懦夫舞吧
10:11.70, Well, since you're back, 既然你們都回來了
10:13.51, what if I give you 20 bucks, 如果我給你們二十塊錢
10:15.16, and you guys... 你們倆
10:17.54, go wash my car? 給我把車洗了怎么樣
10:20.30, Is that 20 bucks for each of us, or both of us? 是每人二十 還是總共二十
10:23.17, Both. 總共二十
10:24.55, That's what I thought. 我就知道他沒那么大方
10:30.28, [一桿進(jìn)洞名人榜  
10:34.23, Uh-oh, check it out. 瞧瞧啊
10:35.44, Ace is drooling over his plaque again. 高手又在盯著光榮榜呢
10:37.18, Oh, I'm sorry. I didn't smell you idiots come in. 抱歉 我還真沒聞見你們幾個(gè)二貨進(jìn)來
10:40.28, Listen, I've been thinking, 聽著 我一直在想
10:41.31, maybe it's time we retire the name "Ace." 或許還是別叫我"高手"了吧
10:44.01, You mean the name you had printed on your golf cap? 你是說你印在高爾夫球帽上的字嗎
10:46.24, - And his robe. - You know, guys, about that-- 還有浴袍上-其實(shí) 關(guān)于那個(gè)
10:48.07, Remember how mad he got when I yanked that cap off his head 還記得我把他那帽子扯下來戴我頭上
10:50.49, and put it on? 他怎么發(fā)飆的嗎
10:51.84, You got to earn that! 你得自己贏取一頂光榮帽
10:52.81, Yeah, yeah, well, I'm just glad 是是是 我只是很慶幸
10:53.90, one of those cheap hair plugs didn't get caught in it. 你那便宜的植發(fā)沒卡進(jìn)我帽子里
10:56.14, Hey, for the millionth time, they're not plugs. 說過多少次了 那不是植發(fā)
10:58.05, So what, your hair just came back when you turned 50? 那是啥 你頭發(fā)在你五十歲時(shí)又回來了
11:00.55, Unlike your wife. 反正你老婆是沒回來
11:01.92, Hey, that was a blessing. 拜托 她不回來才好呢
11:02.80, Otherwise, I wouldn't be taking out Natalie Hobbes tonight. 否則 我今晚還約不了娜塔莉·霍布斯呢
11:05.09, Taking her out or doing her taxes? 出去吃飯還是幫人報(bào)稅啊
11:06.81, So I'm trying to find a way to come clean 我正想怎么澄清我那
11:08.11, about the hole-in-one, when it occurs to me... 一桿進(jìn)洞的囧事時(shí) 我突然間想
11:10.82, Why? 澄清毛啊
11:12.78, One idiot lies about his sex life, 一個(gè)二貨對(duì)他的性生活鬼話連篇
11:14.61, the other dumbbell has a ferrari "In the shop" for years, 另一個(gè)傻缺的法拉利都"在保養(yǎng)"N年了
11:18.72, and moron number three is a hollywood stunt car driver 而三號(hào)二貨是個(gè)好萊塢特技車手
11:22.11, who gets sick when he rides backwards in the golf cart. 而他卻在倒高爾夫車時(shí)受傷了
11:26.18, So you ladies ready to tee off or what? 那女士們準(zhǔn)備好開球還是干嘛啊
11:28.41, - Yeah, just gotta settle up our tab. - I took care of it. 我們付清酒錢就行動(dòng)-我付了
11:30.85, You said you were going to the restroom. 你說你去洗手間的
11:32.04, Ah! Can't trust a word out of this guy's mouth. 這家伙真是沒一句真話
11:34.25, 20 years we've been falling for this. 都騙了我們二十年了
11:35.87, I-I'm sorry to interrupt, 我 我抱歉打擾一下
11:37.42, - but my dad never lied to you guys. - Mitchell... 但是我老爸從沒騙過你們-米奇爾
11:39.83, No, he didn't even know until today 直到今天他才知道
11:41.11, - that he never made the hole-in-one. - Okay. 他從沒打出一桿進(jìn)洞-這下可好
11:42.78, But the fact that he couldn't live with himself 但是事實(shí)上他知道真相后
11:44.91, when he found out, 他受不了良心的責(zé)備
11:45.92, and he raced down here to confess to you, 馬不停蹄地過來向你們坦白
11:48.41, that just shows the kind of man he is. 這就足以說明他是個(gè)真男人
11:50.46, He is a hole-in-one kind of man. 他是個(gè)一桿進(jìn)洞型的男人
11:53.94, You never got a hole-in-one? 你從沒打出一桿進(jìn)洞
11:55.64, I didn't tell them. 我還沒坦白呢
11:58.35, So this is the gang. 這么說 這就是你的兄弟幫哈
12:00.36, Introduce me. 介紹介紹唄
12:03.96, Ahh. Score! 中獎(jiǎng)了
12:07.25, It's not like me and Miranda are perfectly suited. 我和米蘭達(dá)好像不是天生一對(duì)
12:09.33, For one thing, she likes bad boys. 首先 她喜歡古惑仔類型
12:10.90, That's just not me. 我又不是
12:11.86, I'm gonna turn on some music. 我要開音樂了
12:13.86, I'm sorry. 抱歉
12:14.76, I can't unlearn how to treat a lady. 對(duì)女人溫柔的本事我又甩不掉
12:16.75, But where does that leave me? 最后又會(huì)怎么樣呢
12:17.88, Waiting till I'm 40 when she looks me up on facebook 等到了四十歲 她第一次離婚后
12:19.89, after a failed first marriage? 在Fackbook上找我嗎
12:21.47, Okay. 好啦
12:23.68, What are you doing? 你在干什么
12:24.94, I'm sick of hearing you whine about Miranda! 我受夠你對(duì)米蘭達(dá)那些怨念了
12:26.99, - It's time to make her notice you! - But we can't! 現(xiàn)在去讓她注意你-但我們沒辦法
12:29.25, We got a full tank of gas, and she's right down the block. 我們有一整箱汽油 她就住在街角
12:31.51, Now buckle up! 系上安全帶
12:32.37, - Are you crazy? - You tell me. 你瘋了嗎-你說呢
12:48.95, Lily, what is this? 莉莉 這是什么
12:50.59, Wouldn't you rather have a chemistry set, 化學(xué)儀器玩具套裝不是更好嗎
12:52.55, or some flash cards? 或是看圖識(shí)字卡
12:54.30, She's pretty. 她很漂亮
12:56.37, No, she's dirty. 不 她臟了
12:57.74, Look. Get the dirt. 來 把灰擦一擦
12:59.97, So let me wipe her off. 我來把她擦干凈
13:02.56, Fix that. 搞定
13:04.64, Your braid's coming loose. Come here. 你的辮子松了 過來這兒
13:09.70, Fix that right up. 立馬搞定
13:11.51, So I completed the examination. 我做了檢查
13:14.18, She did really well. 她情況還不錯(cuò)
13:15.42, What's the prognosis? 診斷結(jié)果呢
13:16.58, We can fix most of her arm, 我們能大致修復(fù)手臂
13:18.53, but she'll never regain full mobility in her shoulder joint, 但她的肩關(guān)節(jié)無法完全恢復(fù)靈活度
13:22.49, because they don't make that part anymore. 因?yàn)楣S不再生產(chǎn)那種零件了
13:25.39, Well, that's pretty good, right? 挺不錯(cuò)的了 是吧
13:26.61, I mean, she'll look exactly the same. 至少看上去還是一樣
13:28.37, No one will know. 沒人會(huì)知道
13:29.12, I'll know. 我知道
13:31.93, I'm just saying I liked her the way she was. 我只是喜歡她以前的模樣
13:33.56, She was such a sweet little doll. 多可愛的甜心娃娃
13:35.98, I'm sorry, doctor. 對(duì)不起 醫(yī)生
13:37.12, I'm having trouble adjusting to all this. 我有點(diǎn)適應(yīng)問題
13:38.99, Uh, dad, she's still a sweet little doll. 爸 她還是那個(gè)可愛的甜心娃娃
13:41.70, No, she's broken. 不 她已經(jīng)"破"了
13:43.29, No, she's just changed a little. 不 她只是改變了一點(diǎn)
13:46.09, It happens. Dolls grow up. 生活就是這樣 娃娃會(huì)長大的
13:48.10, Well, actually-- 事實(shí)上
13:49.39, - Uh, could you... - Yeah. Sure. 勞駕-當(dāng)然
13:51.40, I actually have to go 我正要去
13:52.94, give a little girl some pretty bad news. 將噩耗告訴一個(gè)小女孩
13:58.60, So, Haley... 海莉
14:02.76, The thing is... 我想說的是...
14:05.06, Fact--Haley's almost 18. 其實(shí) 海莉已經(jīng)快18了
14:07.33, Fact--I am the cool dad. 其實(shí) 我是個(gè)酷老爸
14:11.81, Haley, I understand that sex is a part of life. 海莉 我理解性是生活的一部分
14:14.49, I can't say that I'm thrilled to hear this, 雖然聽到這個(gè)消息我并不開心
14:15.89, but I'm sure you're being safe, and I hope that you'll feel free 但我肯定你有注意"安全" 只要你樂意
14:18.50, to talk to me about this anytime. 隨時(shí)都可以跟我談?wù)撨@個(gè)問題
14:23.73, We should... 我們應(yīng)該
14:24.70, We should probably get Beatrice, like, 我們應(yīng)該為碧翠絲打上
14:26.92, a-a cast or something, 石膏什么的
14:27.61, and we can all sign it. Yeah? 這樣大家可以盡情涂鴉了
14:30.72, Uh, yeah. Sure. 當(dāng)然 當(dāng)然
14:32.29, Fact--I blew it. 其實(shí) 我說砸了
14:36.33, This repair's probably gonna take a little while. 修復(fù)工作可能還要一陣
14:38.07, Why don't you run up to the food court and grab us a table? 你去美食廣場給我們找張桌子
14:40.02, I'll get Alex and Lily. 我去接艾麗克斯和莉莉
14:41.70, Okay. 好的
14:45.49, Do you want the counter or a booth? 要吧臺(tái)位還是卡座
14:49.06, Whatever seems right to you. 你覺得好就行
14:53.04, I trust you. 我相信你
14:58.72, I have a cool dad. 我有個(gè)酷老爸
15:04.84, Okay. Your turn. 好 該你了
15:06.39, Unh-unh! No way! 不行
15:07.72, Do you wanna get her attention, or not? 你到底要不要她注意你
15:12.89, [檸檬水 五毛一杯 餅干 二毛五  
15:28.29, That was amazing! 太贊了
15:29.74, Did you see the look on Miranda's face? 你看到米蘭達(dá)的表情了嗎
15:31.60, [《末路狂花》女主角  
15:31.60, No. But you did good, Thelma. 沒有 但你做得不錯(cuò) 西爾瑪
15:34.16, Please stop calling me that. I hate that movie. 別這么叫我 我討厭那電影
15:36.72, What movie? 什么電影
15:38.70, Uh-oh! Dead end! 天 到頭了
15:40.67, You gotta make a u-ey. 你得調(diào)個(gè)頭
15:41.80, I don't know how to do that. 我不知道怎么做
15:54.46, She pretended to have a headache, Cam. 她假裝頭疼 小卡
15:56.13, She doesn't want to spend time with me. 她不想和我在一起
15:58.07, Maybe she just wanted to be alone. 可能她只是想一個(gè)人待著
16:00.15, Why? 為什么
16:01.43, Because some people 因?yàn)橛行┤?/span>
16:02.58, really value their privacy, 非常重視隱私
16:05.03, and you have to respect that. 你必須得尊重這點(diǎn)
16:09.03, I have to go. 我得掛了
16:10.37, Hola, Claire! 好啊 克萊爾
16:12.39, Gloria, you've gotta stop doing that! 歌洛莉亞 你不能再這樣了
16:14.58, Were you going back to the yoga class without me? 你想自己回去上瑜伽課 不帶上我嗎
16:17.49, No, that is not why I came back. 不 我不是因?yàn)檫@個(gè)回來的
16:19.68, I don't understand you. 真搞不懂你
16:21.14, Why you don't want to spend time with me? 為什么你不想和我在一起
16:23.10, Everybody wants to spend time with me! 所有人都喜歡和我在一起
16:25.01, Even the lady that did my nails 就連給我做指甲的女士
16:26.59, wants to take me to pilates. 都想帶我去上普拉提課
16:28.16, I didn't come back here to do yoga. 我不是回來上瑜伽課的
16:30.14, I don't do yoga. It's a cover, okay? 我不做瑜伽 只是個(gè)掩飾 好嗎
16:32.32, Look... 聽著
16:34.23, I know that from the outside, 我知道在外人看來
16:35.83, it seems like I have everything together. 我生活美滿 一切盡在掌握
16:37.86, No, not really. 不 我沒覺得啊
16:40.03, My point is that my life can be very stressful. 我想說我有時(shí)壓力很大
16:42.55, And I have found a way to cope with that stress. 我找了個(gè)放松的方式
16:45.44, And it's my little secret. And I'm not proud of it. 這是我的小秘密 我知道這不是什么光榮的事
16:48.26, Hey, Claire. See you inside. 你好 克萊爾 里面見
16:50.44, Is that what you do? 你是在搞外遇嗎
16:52.50, No. No! 不 不是
16:54.84, Okay. You're coming with me. Come in. 好吧 你跟我進(jìn)來 來
16:57.66, But listen to me. Gloria... 但聽著 歌洛莉亞
17:00.42, It has to stay between us. 此事只能天知地知你知我知
17:02.83, This is my sacred space. 這兒是我的圣地
17:09.94, It's just such a great release. 渾身的壓力都釋放出來了
17:12.87, - Thank you for not judging me. - Why would I? 多謝你沒用有色眼光看我-怎么會(huì)呢
17:15.01, If anything, it makes me like you more. 就算有 也是讓我更喜歡你了
17:17.07, So how often do you come here? 你多久來一次
17:18.34, Not that often. No. 也不是經(jīng)常來
17:20.46, Hey. 你好
17:22.16, Maybe a little often. 可能是有點(diǎn)小經(jīng)常吧
17:23.34, That's so sad. 太可悲了
17:24.57, I live with four teenagers. 我有仨孩子加一幼稚老公
17:26.20, You live with two adults. 你家連兒子都那么成熟
17:27.41, - You have no idea... - No, no, no. It's so sad 你不了解-不不 我說你可悲是因?yàn)?/span>
17:28.51, that you come here so often 你經(jīng)常來
17:29.81, and that's the best that you can shoot. 槍法就這水平
17:34.70, And that's with pretty nails. 指甲未剪 槍法也比你神勇
17:36.17, But improper stance. I... 但是姿勢(shì)不對(duì) 我...
17:37.39, - Practice more. - Okay. 多練練吧-好的
17:39.11, Here you go, Ace... 你的酒 "高手"
17:40.86, I mean... What is your real name? 你真名叫什么
17:42.78, Jay.
17:45.96, - Dad, I-- - I told you, forget about it. 爸-我說了 別提了
17:49.26, All right. I-I just want you to know 好吧 我只想讓你知道
17:52.21, I get why you're upset, okay? 我明白你為什么生氣
17:54.26, That--that day you got the hole-in-one, 你打出一桿進(jìn)洞的那天
17:55.58, it meant a lot to you. 對(duì)你來說意義重大
17:57.15, And... I... I marred it. 全被我破壞了
18:00.12, But it meant a lot to me, too. 那天對(duì)我也有重大意義
18:02.73, We had a steak dinner, you gave me my first beer, 我們吃了牛排大餐 你讓我喝了人生第一瓶啤酒
18:05.45, and, uh... 而且
18:06.92, It was one of the greatest days we ever spent together. 那是我們一起度過的非常美好的一天
18:09.39, And it wasn't about some meaningless hole-in-one, 那天不應(yīng)該是關(guān)于毫無意義的一桿進(jìn)洞
18:11.42, it was about us. 而是我們的美好回憶
18:12.82, No. It was about a hole-in-one. 不 那天的意義就在于一桿進(jìn)洞
18:15.82, Yes. Yes. A-a little bit, maybe. 是的 也許有一點(diǎn)關(guān)系吧
18:17.75, But mostly, it was about how we bonded. 更重要的是 我們父子的感情加深了
18:20.00, I thought I hit a ball straight from the tee 我以為我將球從球座擊出
18:23.52, really, really far 飛了很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)
18:25.67, into a tiny hole. 進(jìn)了一個(gè)小洞里
18:28.11, Okay. 好吧
18:29.20, Well, when will I learn? 我又自討沒趣了
18:34.35, And it wasn't your first beer, anyway. 而且那不是你第一次喝啤酒
18:35.56, Yes, it was, dad, but I wouldn't expect you to remember. 是的 爸 不過我也不指望你能記得
18:38.74, It was your 14th birthday. 你14歲生日時(shí)
18:41.37, You asked me for a sip of mine. 你想喝一口我的啤酒
18:42.91, Your mom yelled at you in front of all your friends, 你媽當(dāng)著你所有朋友的面吼你
18:45.10, said you were just a baby. 說你還只是個(gè)小屁孩
18:47.57, You ran outside in tears... 你含淚跑了出去
18:49.68, Which, unfortunately, supported your mom's argument. 不幸的是 以事實(shí)證明你媽是對(duì)的
18:52.63, Anyway, I came out with a couple of beers. 總之 我拿著啤酒出去
18:55.76, We drank 'em on the porch 我們?cè)陂T廊里喝的
18:57.50, watching the storm clouds coming in. 看著頭上烏云襲來
19:02.40, I had completely forgotten about that. 我完全忘記那事了
19:05.51, You know, you're-- you're unbelievable. 你真是不可思議
19:07.04, - Just when I peg you as some-- - Storm Stevens! That's it! 就在我覺得你是...-風(fēng)暴·史蒂文 沒錯(cuò)
19:09.99, Give me something. I'm gonna write it right here. 給我個(gè)可以寫字的 我要馬上寫下來
19:11.62, Before I forget. "Storm Stevens." 免得我忘記了 風(fēng)暴·史蒂文
19:16.34, What were we just talking about? Just now? 剛剛我們說什么來著
19:20.19, No? 沒什么嗎
19:22.25, Come on, Lily. Let's see if Beatrice is ready. 來吧 莉莉 去看看碧翠絲修好沒
19:29.71, Hey, dad?
19:31.76, I know I'm way too old for this, 我知道自己已經(jīng)不小了
19:33.47, but do you think I could get this doll? 可你能買這個(gè)娃娃給我嗎
19:35.84, Her name's Genevieve, 她叫吉納薇
19:36.68, and she's developing a vaccine for... 她正在開發(fā)一種疫苗
19:38.26, Yes, you can get the doll. 可以 我會(huì)買給你
19:39.31, You can get as many dolls as you want. 你要多少我就買多少
19:42.33, It's $200. 200塊一個(gè)
19:43.54, Or one is fine. 一個(gè)就夠了
19:48.23, I know you're here. 我知道你就在這屋子里
19:52.34, Hello. 你們好呀
19:58.69, I have a bad feeling about this. 我有個(gè)不好的預(yù)感
20:00.62, What if one of your neighbors saw us? 萬一你的鄰居看見了咱們?cè)趺崔k
20:02.09, Maybe we should just confess. 我們還是老實(shí)交待吧
20:03.58, We will... 會(huì)的
20:04.79, in 20 years. 二十年后
20:06.27, Huh? 什么
20:06.97, You heard grandpa. There's a statute of limitations, 你沒聽外公說嗎 訴訟有時(shí)效的
20:09.74, Which is a good thing 這可是件好事
20:10.97, because we still need to take Lily down. 因?yàn)槲覀冞€得把莉莉給滅了
20:13.29, Nah, let her be the cute one. 算了 "萌娃寶座"給她吧
20:14.93, We don't need that anymore. 我們不需要賣萌討歡心了
20:16.27, We're bad boys now. 咱現(xiàn)在是古惑仔了
20:18.11, Yeah. I like that. 沒錯(cuò) 這名號(hào)多響亮
20:20.90, Bad boys. 古惑仔
20:23.26, Your mom! 是你媽
20:30.05, Oh, my god. 天吶
20:31.85, Cam! 小卡
20:33.51, Um, this had a lid? 這個(gè)本來有蓋的好吧
20:40.84, I'll see you guys later. I'm going to Abby's. 回見了 我去艾比家
20:42.81, Bye, honey. Have fun. 拜 親愛的 玩得開心點(diǎn)
20:43.86, Have fun, you! With Abby! 玩得開心點(diǎn) 和艾比一起
20:47.60, We've confirmed Abby's a real person and a female? 確定有艾比這個(gè)人 而且是女生嗎
20:49.59, Yes, sweetie. We met her. 是的 親愛的 我們見過的
20:51.99, Honey, we can't treat Haley differently 老公 不能因?yàn)槲覀冎懒撕@虻氖?/span>
20:54.71, just because we both know what we know about her. 就對(duì)她另眼相看
20:57.44, I know. I just need time. 我知道 我只是需要些時(shí)間適應(yīng)
21:01.77, So Dylan told you? 迪蘭告訴你了
21:03.53, Why didn't he tell me? He and I used to share everything. 他為什么不告訴我 我們以前可是無話不談
21:06.57, You're upset about a lot of things. 別自尋煩惱了
21:08.93, Okay, I won't obsess over it. 好吧 我不再糾結(jié)就是了
21:11.67, I just wanna ask you one thing. 我只想問一件事
21:14.54, How long have you known? 你知道這事多久了
21:17.20, Three months. 三個(gè)月
21:18.91, So this giant thing happened to our first born, 我家大閨女發(fā)生了這么驚天動(dòng)地的事
21:21.77, and you kept me in the dark about it for three whole months? 你卻整整瞞了我三個(gè)月
21:24.97, I'm sorry. I just wasn't sure how you'd--okay. 抱歉 我只是不確定你能否接受
21:27.66, Thank you. 謝謝

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市晟地麗江英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動(dòng)畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦