影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第83篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第三季 第20集:彌補遺憾

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 聽美劇學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容

00:03.46, We have to tell him. 我們必須告訴他
00:05.53, I hope he's okay. 希望他沒事
00:07.06, Walt, our elderly next door neighbor, died. 沃特 我們隔壁的老鄰居 過世了
00:09.89, He and Luke were pretty close, 他和盧克非常親近
00:10.87, so we have to tell him. 所以我們必須得告訴他
00:12.33, I'm a little nervous about it. 我對此有點小緊張
00:13.75, I think we should break it to him slowly. 我想我們應(yīng)該循序漸進地告訴他
00:15.56, Like how? 比如
00:17.68, Well, first we'd say, 第一天我們就說
00:19.04, Luke, your friend Walt has a cold. 盧克 你的朋友沃特得了感冒
00:20.37, You shouldn't go over there." 你就別去他家了
00:21.73, Next day--"Bad news. Walt's in the hospital, 第二天就說 不好了 沃特進了醫(yī)院
00:24.16, but he's still cracking jokes with the nurses." 不過他還能和護士們談笑風生
00:26.14, Next day--"They're trying 第三天 他們正嘗試使用
00:27.36, an experimental drug. 一種尚在試驗階段的新藥
00:28.48, Fingers crossed." 但愿他沒事
00:29.42, Next day--"His body rebelled. 第四天 他產(chǎn)生了排斥反應(yīng)
00:31.27, He's in a coma." 陷入了昏迷
00:32.27, Next day--he rallies, next day--coma, 第五天 他醒了 第六天 又昏了
00:34.87, Next day--coma, 第七天 仍然昏
00:35.71, next day--coma, 第八天 繼續(xù)昏
00:36.63, next day--eye flutter-- 第九天 眼皮輕顫
00:37.90, Stop. Just stop. Stop. 打住 打住 別說了
00:40.29, Oh, Luke, we have some bad news for you. 盧克 我們不得不告訴你一個壞消息
00:43.98, It's about Walt. 是有關(guān)沃特的
00:46.52, I'm afraid... 很抱歉
00:49.45, He passed away. 他去世了
00:52.62, Um, it happened yesterday. 是昨天的事
00:54.21, He finished writing an angry letter 他剛給郵政部長寫完了一封
00:55.68, to the postmaster general, and he just fell asleep. 滿懷怒氣的信 然后就睡死過去了
00:59.56, Okay. 好吧
01:01.12, It was very peaceful. 一切都很很平靜
01:03.53, Not the letter. That was full of threats, but... 除了那信 信里全是威脅恐嚇 不過
01:07.28, It's okay to be sad, honey. 你傷心也是應(yīng)該的 寶貝
01:09.48, You two were really good friends. 你們倆是非常好的朋友
01:10.76, It must be quite a shock to hear that... 聽到這消息你一定很震驚吧
01:13.99, Walt's dead. 沃特他死了
01:18.22, Um, so do you wanna talk about it or... 你想和我們談?wù)勑膯?/span>
01:21.38, I'm okay. 我沒事
01:22.83, Can I get back to my video game? It's paused. 我能回去玩游戲了嗎 我按了暫停
01:24.88, Oh, um, sure. 沒問題
01:27.39, Yeah, buddy. 老弟
01:28.94, Come here. 過來抱抱
01:32.46, How weird was that? 他的表現(xiàn)也太奇怪了
01:34.56, I know. Crazy weird. 我知道 太詭異了
01:36.39, It's like he had no feelings at all. 他簡直就像是鐵石心腸一樣
01:39.34, I'm more worried about the one you showed. 我倒覺得你的表現(xiàn)比較詭異
01:40.96, What's with all the smiling? 你那微笑是什么意思
01:42.85, What are you talking about? 你在說什么啊
01:43.50, That grin. 你那咧嘴一笑
01:44.98, Walt's dead. You looked like the Joker. 沃特他死了 跟蝙蝠俠里小丑似的
01:46.94, I didn't smile. 我才沒笑呢
01:47.84, You did. It's like a weird coping mechanism. 你笑了 就像是某種怪異的應(yīng)對機制
01:50.13, You did the same thing when you told him his hamster died. 上次你告訴他倉鼠死時也是這幅摸樣
01:53.87, I don't know what you thought you saw, Phil, 我不知道你以為自己看見了什么 菲爾
01:55.74, but our child just got some terrible news 可我們的兒子剛剛聽到了悲慘的消息
01:58.12, and had absolutely no reaction. Doesn't that concern you? 卻表現(xiàn)得平靜異常 你對此不擔心嗎
02:01.61, Yeah. He probably just needs time to process it. 當然擔心 他只是需要時間來消化而已
02:04.58, Do you think? 你這么想嗎
02:06.56, Yeah, honey. 是啊 親愛的
02:07.91, Death is a profound thing to deal with at any age. 生死離別對任何年紀的人都很難面對
02:09.94, We all manage it differently. 我們的處理方式各不相同
02:13.26, Some people lock up their feelings. 有的人隱藏他們的感受
02:14.61, Others... 其他人則
02:16.80, reach out for comfort, 轉(zhuǎn)向他人尋求慰藉
02:17.77, finding some way to reaffirm their connection to life-- 設(shè)法再次確認自己那鮮活的肉體...
02:21.64, You're joking. 想都別想
02:38.01, Hola, Haley. 你好啊 海莉
02:38.95, Gloria, I was driving by 歌洛莉亞 我開車經(jīng)過
02:40.21, and saw this outside your door, so here. 看到門外放了報紙 就給你送進來了
02:42.63, - Thank you. - No problem. 謝了-不客氣
02:44.58, Hey, so since I'm already here, 既然我人都來了
02:47.18, my friend was gonna have a pool party tonight, 我朋友今晚本來要開一個泳池派對
02:49.47, but he got sick. Could we have it here? 可他生病了 能讓我們在這里開嗎
02:52.17, Mm. Good thing that you saw this paper 幸好你看到報紙了
02:54.77, or if not, you would have never been able to ask. 不然你永遠沒機會開口問了
02:57.13, Yeah. 說得是啊
02:58.26, I'm sorry, but Jay and I are going 抱歉 我和杰今晚
03:00.21, to Mitch and Cam's for dinner tonight. 要去米奇和小卡家吃晚飯呢
03:02.78, I'm just thinking out loud here. 你就當我自言自語好了
03:04.61, What if I get a chaperone that my parents approve of? 如果有個我父母同意的監(jiān)護人全程陪同
03:07.34, Would it be okay then? 你會答應(yīng)嗎
03:09.25, Well, I guess so. 這樣的話 行啊
03:11.74, You know, it would be good for Manny to have a little bit of fun. 說起來 如果曼尼也能放松一下也不錯
03:14.43, Do you mind if he stays here for the party? 你介意他留下來參加派對嗎
03:16.94, Mind? The plan depended on him. 介意 整個計劃都指望他了
03:19.66, I don't suppose you've thought of a chaperone? 你大概沒考慮過監(jiān)護人的問題吧
03:21.70, Of course not, mom, 當然沒想過 媽媽
03:22.67, because it's going to be a wild party 因為我的派對將會狂野放蕩
03:24.18, and I'm trying to get away with something, as usual. 而我也會和往常一樣想要逃脫懲罰
03:26.29, Yes, I thought of a chaperone-- 我當然考慮過監(jiān)護人的事
03:27.36, My uncle who already said he would do it. 舅舅已經(jīng)答應(yīng)做我的監(jiān)護人了
03:29.03, But if that's gonna be a problem, 如果那樣還不行的話
03:30.40, - I think I should just call everybody-- - sorry. 我就只好打電話通知各位-抱歉
03:31.48, Sorry. Sorry. It's fine. 我錯了 我批準了
03:33.01, And thank you, uncle Manny. 謝謝您啦 曼尼舅舅
03:36.66, Can you help a little bit? 你能不能搭把手啊
03:37.83, This--if I--if I push down, does that... 如果我按下這里 就會
03:39.34, Yeah, that's helping. That's helping. 好一點了 好一點了
03:40.91, No, it's not helping. It's 'cause it's stuck. 不 一點都不好 都卡住了
03:42.64, I can't believe I got 'em this stuck. 真不敢相信我居然把它卡住了
03:44.32, I've built beds my whole life-- 我這輩子都在造床
03:45.62, Bunk beds, dog beds, cow beds. 雙層床 狗狗的床 牛牛的床
03:47.37, Okay, I'm calling you on cow beds. 我打賭你絕對沒造過牛牛的床
03:49.44, Oh, that's my dad! 我爸來了
03:51.26, Okay. He can help. 太好了 他能幫上忙
03:52.41, He's built a boat, a dock, a lake... 他造過船 碼頭 湖泊
03:54.01, Uh, he did not build a lake. 他絕對沒造過湖泊
03:55.92, Okay, from now on, just stop after you say the second thing. 從今往后 舉例時編到第二個就打住吧
03:58.37, ...So the cabin door swings open. 駕駛艙門打開了
04:00.14, Damned if there wasn't a lady pilot in there. 飛行員居然是個女的
04:02.68, Yeah, well, 你說得對
04:04.26, I hate to admit it, but it throws me, too. 我不愿意承認 可是我對此也很不爽
04:06.31, I do prefer a man. 我還是喜歡男人一點
04:08.15, Are we gonna have this conversation again? 我們又得就你的取向討論一番嗎
04:10.01, - Hey, Merle. - Hey. How are you? 莫爾-你好嗎
04:11.65, - Yeah, ooh. Okay. - Nice to see you. 好吧-很高興見到你
04:13.04, All right, let me grab that for you. 讓我?guī)湍闾徇@個吧
04:14.09, No. No. I got it. 不 我自己來就好
04:15.46, I will take that beer you were about to offer me, though. 你如果愿意幫我拿瓶啤酒 那可敢情好
04:17.67, Oh, yeah. Coming right up. 啤酒馬上就來
04:18.83, And you know where everything is. Go have a seat. 你知道東西都在哪兒 快坐下吧
04:22.00, Oh, I missed a call from my dad. 有個我爸的未接來電呢
04:23.42, Oh, let me guess. Is he calling to cancel? 讓我猜猜 是打來取消晚餐的吧
04:26.31, What's his excuse this time? 這次又是什么借口
04:27.73, You know, that's a really mean thing to assume, Cam. 你這么想真是小肚雞腸 小卡
04:30.47, I really wish you'd give my dad a break for once. 你可以不要總是揪著我爸不放嗎
04:32.48, Oh, please. You know Jay doesn't like my dad. 得了吧 你明知道杰不待見我爸
04:34.44, He thinks he's some bumpkin from the sticks. 他覺得我爸是鄉(xiāng)下來的土包子
04:36.69, Well, I will have you know that Merle Stonewall Tucker 我會讓你們知道莫爾·斯通沃爾·塔克
04:39.25, is one of the most respected farmers 可是全密蘇里州最牛逼
04:41.19, in all of hell's hollow, Missouri. 最受人尊敬的農(nóng)民
04:43.17, Okay, you're not hearing yourself. 你也不聽聽你自己說的話
04:45.71, My dad likes him just fine. Come on. 我爸并不討厭你爸 別這樣
04:50.56, Hello? Hey, dad. It's me. 喂 老爸 是我
04:52.73, Mitch. 米奇
04:54.94, I'm sick. 我病了
04:56.72, I gotta cancel tonight. 我今晚來不了了
04:59.04, Yeah. Yeah, 6:00. We're really looking forward to it. 沒錯沒錯 6點 期待你們的光臨
05:02.40, What are you doing? I just said I can't come. 你什么意思 我不是說不能來了嗎
05:04.57, I don't know. Let me ask. 我不知道 等我問一下
05:05.68, My dad wants to know red or white? 我爸問是喝紅酒還是白酒
05:07.97, Um, uh, red. 紅酒吧
05:09.35, Red. And I'm sorry. 紅酒吧 是我錯了
05:10.69, Okay. Yeah, Cam says red. 沒事 小卡讓帶紅酒
05:13.87, Okay. Yeah, he's--he's so happy-- 是的 對 他挺開心的
05:15.43, Knock it off, old man. You are not sick. 省省吧 老家伙 我知道你沒病
05:17.39, Why do you always do this? 為什么你總是這樣
05:18.53, Okay, look, between you and me, 聽著 咱自家人私底下說
05:19.94, Mervis kind of bugs me. 我覺得莫維斯人挺煩的
05:21.25, Okay, first of all, it's Merle. 首先 人家叫莫爾
05:22.68, Mervis isn't a name. Mervis is a sound. 莫維斯都不是個名字 只是種聲音
05:24.52, And second of all, he's-- he's my partner's father. 其次 他可是我愛人的爸爸啊
05:26.97, Okay? You're coming. 懂沒 你必須得來
05:28.46, Okay, dad, why don't you settle in? 老爸 你干嘛不四處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)
05:30.00, We don't have plans until dinner tonight with Jay and Gloria. 杰跟歌洛莉亞來就餐之前 我們沒什么安排
05:32.26, I-I don't like that guy. 我不喜歡那家伙
05:33.87, What? That's-- 什么 這...
05:35.72, You like everybody. 你不對誰都挺好的嘛
05:36.75, Not Jay. The guy rubs me the wrong way. 除了杰 他有時候讓我覺得很煩
05:40.08, Every time I try to do something nice, 每次我一想 表達我的善意時
05:41.80, he makes this cranky face, like... 他都給我擺一張臭臉 就像這樣
05:44.81, Okay. Well, you know what? 行了 這樣吧
05:46.28, I'm gonna chalk this up to jet lag 我就當你是時差還沒倒過來
05:48.12, for you because it's not like you at all. 因為這一點都不像你
05:50.71, Okay, you have to make an effort. 你得稍微試著接納他
05:51.99, It's my partner's father. 他可是我愛人的父親
05:54.10, Now give me the growl that means "Okay." 咆哮一下給我聽 就當你同意了
05:57.60, Good. 很好
05:58.48, Did you know Walt had a daughter 你知道沃特有個女兒
05:59.33, he was completely estranged from? 卻和他形同陌路嗎
06:03.02, His lawyer said she wouldn't even honor his last request 律師說他女兒甚至不愿了卻他的遺愿
06:04.98, [戰(zhàn)時軍人掛脖子上的標牌 用來辨別身份  
06:04.98, to toss his dog tags in the ocean. 不肯把他的狗牌扔進大海
06:06.93, Can you imagine? 真是難以置信
06:07.90, Phil, do we really have to go through this again? 菲爾 真的有必要再談這茬嗎
06:09.76, I told you, I would do everything possible 我答應(yīng)過你 我肯定會盡全力
06:11.59, to make sure that your skeleton 保證把你的骸骨
06:12.77, ends up in a science class at a women's college. 貢獻給女子大學(xué)做科學(xué)課堂教材
06:14.67, No, it's just sad. 不是 只是有些傷感
06:17.02, That's half of what would keep me going in my old age-- 我晚年生活的一半就指著
06:19.93, remembering all the good times with the kids. 回憶跟孩子們的幸福時光過活了
06:23.15, Teaching Luke to ride his bike... 教盧克騎自行車
06:25.98, Haley at the father-daughter dance... 跟海莉跳父女舞
06:30.24, Taking Alex for her first pony ride... 第一次帶艾麗克斯騎小馬
06:32.59, You never took Alex on a pony ride. 你從沒帶她騎過小馬
06:35.78, Oh, right. That was just me. 哦對 就我一人去的
06:37.50, But Alex and I went... 但我?guī)О惪怂谷チ?..
06:40.21, Oh, no. That was Haley. 不對 那次是帶海莉去的
06:43.51, Phil, look. It's Luke. 菲爾 你看 是盧克
06:45.20, He's going into Walt's house. 他要進沃特家了
06:49.95, Oh, he's saying good-bye. 他這是要去告別一下
06:53.04, He just needed a little time. 說了他只是需要點時間
06:55.51, It's so sweet and so sad. 真是又感人又感傷
06:59.66, He's so much more sensitive than I ever thought. 他比我想象中有人情味多了
07:03.74, They had a special bond. I wouldn't be surprised 他們的關(guān)系很特別 要是有天盧克寫出
07:05.72, [青年聆聽老者臨終前的醒世箴言 并在其去世后綴珠成鏈  
07:05.72, if one day he wrote a book like "Tuesdays with Morrie". 像《相約星期二》那樣的書也不奇怪
07:08.81, I never read it. 那本書我倒沒讀過
07:09.67, Did that guy steal Morrie's TV? 不過主人公偷了莫里家的電視沒
07:20.25, Now setting a course for adventure! 讓我們踏上冒險旅程吧
07:25.50, I've had great experiences with all my kids. 我跟孩子們都有過超棒的回憶
07:27.74, But I... I might have fallen behind a bit with Alex. 不過 也許我稍稍冷落艾麗克斯了
07:31.36, My fault completely. 完全是我的責任
07:33.21, Adventure? We are throwing dog tags 還冒險呢 這是要去把狗牌
07:34.82, into an already polluted ocean 扔到已經(jīng)飽受污染的海里
07:35.91, where they will probably choke an otter. 搞不好會噎死一只水獺呢
07:39.24, 80% my fault. 就80%是我的責任
07:40.92, Honey, we're bringing closure to a man's life. 親愛的 我們這是來了結(jié)一個人的遺愿
07:44.63, We'll hike up to the scenic overlook, 我們一會兒爬到能俯瞰大海的高處
07:45.92, where apparently, Walt proposed to his wife, 據(jù)說沃特就在那兒向他的妻子求婚的
07:48.23, wait for the light to be just right, say a few words, 等到光線柔和靜謐時 說些悼詞
07:51.20, share some memories. 分享一些回憶
07:52.55, That's kind of poetic. 聽起來倒有些詩意
07:54.47, Kind of Navajo. 有些納瓦伙族的味道
07:55.31, Now you're getting it. 你終于也上道了
07:57.18, We'll be sending him off with a level of dignity, 我們會讓他帶著尊嚴走完這一生
07:58.90, that if we're lucky, someday we'll experience, too. 幸運的話 我們有天也將體會
08:02.02, It's called-- 這叫做...
08:19.52, Hey. What do you got there? Walt's old TV? 這是什么啊 沃特的舊電視嗎
08:22.12, He said I could take one thing after he died. 他說過他死后我可以挑一件他的東西
08:24.60, I wish he would've said two things. 要是兩件就好了
08:26.43, I would've taken that phone with the big buttons. 我還想要那個按鍵很大的電話
08:29.03, I bet you guys had some really good times 我相信你們一起看電視的時候
08:31.70, watching this thing, right? 一定很開心 對吧
08:33.14, No. I just wanted a tv in my room. 那倒沒有 我屋里剛好差個電視而已
08:36.82, You know, Luke, 聽著 盧克
08:37.88, there might be a nicer way to honor Walt's memory. 也許有更好的方法來紀念沃特
08:41.33, What do you mean? 什么意思
08:42.31, Well, I mean, you guys liked to garden. 比如說 你們喜歡一起打理花園
08:45.57, We could, uh, we could take one of his flowers 我們可以從他的花園挑一枝花
08:48.14, and plant it in our yard, and then every spring, when-- 栽到咱家院子里 每當春天到來時
08:52.99, There we go. 這樣就好了
08:55.72, Sweetie, how are you feeling? 親愛的 你心里什么滋味
08:59.26, You sad? Angry? 難過 還是生氣
09:01.25, Confused? Frustrated? 困惑 還是沮喪
09:03.53, You know you can talk to me. 你有什么想法都可以跟我說
09:04.90, I know, but I can't see through you. Could you scootch? 知道啦 你擋著電視了 快閃開行嗎
09:08.45, No. No. You know, this is not okay. 不行 這樣可不行
09:10.45, It's going back. 我要把它送回去
09:11.63, What? He said I could pick one thing. 什么 他說我可以挑一件的
09:13.41, This isn't picking. 這不叫挑
09:14.37, It's looting, and it's going back. 這叫搶 我要送回去了
09:16.81, You are so mean. 你真是個壞女人
09:18.28, When Walt used to look through those binoculars 那會兒沃特經(jīng)常拿望遠鏡偷看你
09:19.98, and say, "Your dad's one lucky man", he was wrong. 還說什么"你爸真是好福氣" 他錯了
09:25.96, Hi, Haley. 嗨 海莉
09:26.53, Hi. Stef, Sam, this is Manny. 嗨 斯蒂芬 山姆 這是曼尼
09:28.91, What's up, dude? 你好啊 老兄
09:29.46, Kitchen's over there and pool's in the back. 廚房在那邊 泳池在后面
09:31.78, So where are your parents? 你爸媽沒來嗎
09:32.67, They're not coming. 他們不來
09:33.77, I was told there'd be a chaperone. 我媽說會有監(jiān)護人到場的啊
09:35.09, There is. It's you. 有啊 就是你
09:36.81, My parents are totally fine with it. 我爸媽覺得沒問題
09:38.97, Well, exits, 我想想 安全出口
09:40.92, fire extinguisher, burn kit. 滅火器 燒傷藥箱
09:43.50, Okay, let's have some fun. 都齊全 來找點樂子吧
09:45.51, I believe I was clear the bedrooms were off-limits. 我相信我說得很明白 禁入臥室
09:47.94, Young lady, I don't think you're ready up here 小姑娘 送你一句箴言
09:49.74, for what you're planning to do up there. 張腿先過腦 開竅不開苞
09:55.24, Ugh. Not on my watch. 在我眼皮底下別想
10:00.09, Oh, this was a delicious meal, Mitchell. 菜做得真美味啊 米奇爾
10:02.54, I wish my wife could cook a roast like this. 要是我老婆廚藝這么棒就好了
10:06.04, You got a good one there, son. 你是好福氣啊 兒子
10:07.37, Oh, well, I'm very lucky, just like you and mama. 沒錯 我的福分 就像你跟媽媽一樣
10:10.02, Never had a bad patch. 幸福美滿一輩子
10:11.71, Except the winter of '85. Remember that? 除了1985年冬天的那次 還記得嗎
10:13.68, Oh, I spent several nights in the cow bed then. 那可不 那幾晚我只好睡牛床上了
10:20.21, Oh, here. Let me help you. 來來來 我?guī)湍闶帐?/span>
10:20.89, No, no, no. You sit--sit down. 不用不用 你坐下
10:23.10, Let--lets us guys catch up here a little bit. 我們男人們來敘敘舊
10:26.19, I'll tell you why I don't like that guy-- 告訴你們我很煩那人的原因吧
10:27.81, and I could never say this to Mitch-- 我是不會跟米奇爾說的
10:29.35, He treats my son like the wife in the relationship. 他把我兒子當做女人一樣對待
10:31.86, Always has. 一直都這樣
10:33.30, Before we get to dessert, I've got some presents here. 吃甜點前 我要送些禮物給你們
10:36.61, Oh, you didn't need to, dad. 不用這么客氣啦 老爸
10:39.10, Love it! 大愛啊
10:41.38, Oh, Merle, thank you so much. 哇 莫爾 真是太謝謝你了
10:44.64, Look at this. Oh. So elegant, huh? 瞧瞧這個 真是典雅大方
10:48.46, Oh, this is so sweet. 真是太貼心了
10:50.08, I think I might cry. 感動得快哭出來了
10:51.26, Don't. 千萬別
10:53.01, Dad, I really gotta get home. 老爸 我真的要回家了
10:54.36, I know. I know. You gotta do homework. 我知道 我知道 你要做作業(yè)
10:57.55, But you can't expect me to see a sign that says, 但是當你看到一個牌子上寫著
10:59.27, World's greatest milk shake--50 miles, 世間絕跡之美味奶昔 前50英里
11:01.50, and not drive to it. 怎能不驅(qū)車前往呢
11:03.34, Sorry, sweetie. Machine's broken. 對不起兩位 機器壞了
11:06.76, I just wanted a special day with my daughter, 我就是想和我家閨女度過特別的一天
11:08.75, You know, like "the time we gave an old man 比如"我們在海灘上給一位老人
11:11.58, a dramatic sendoff at the beach," 辦了場意義非凡的送別儀式"
11:13.79, or--or "the time we drove 100 miles 或者"有次我們開了100英里
11:16.39, for the world's greatest milk shake." 去吃世界上最美味的奶昔"
11:19.00, Call us when it happens, Francine. 要生的時候給我們電話 弗朗辛
11:20.44, Oh, it could be before you get home. 你們到家前我說不定就要生了
11:22.01, I'm a week past my due date as it is. 預(yù)產(chǎn)期已經(jīng)過了一周了
11:24.73, What can I do for you? 要吃點什么嗎
11:26.20, The time we delivered a baby. 有次我們幫忙接生了個孩子
11:30.28, We were the only ones there, and she was so close, 那兒除了她就是我們了 她又快生了
11:31.90, The sound of a pin dropping could induce labor. 一根針掉到地上的聲音都能起到催生作用
11:34.75, Okay!
11:37.26, What looks good? 吃什么好呢
11:38.69, What looks good? 吃什么好呢
11:40.35, What looks good? 吃什么好呢
11:47.14, Wh-whoa! Kids love to destroy things. 孩子都愛搞破壞
11:50.26, Not Manny. He's always been a little bit too serious. 曼尼不這樣 他一直都太一本正經(jīng)了
11:53.24, I would make the buildings, and he would inspect them. 一般我負責造房子 他就負責來驗收
11:56.42, And if they weren't up to code, ay, ay, ay, the paperwork. 一旦哪里不合法規(guī) 各種批文就來了
12:01.05, I remember Cam, one time, 我記得小卡有一次
12:02.55, rolled a tractor tire right through a chicken coop. 把拖拉機輪胎滾進了雞窩
12:05.33, He was 3 at the time. 他那時候才3歲
12:08.45, I remember Mitchell, one time, 我記得米奇爾有一次
12:09.57, karate-chopped a plate glass window. 空手劈向一塊厚玻璃板
12:11.51, Got 17 stitches. 縫了17針
12:12.69, Ah, yes. I love that story. 我愛死這個故事了
12:14.31, Which one of the Charlie's angels he was being again? 他扮演的是霹靂嬌娃[女中的哪一個來著]
12:16.82, - That's not important. - I think it was Farrah. 那不重要-我覺得是費拉
12:19.20, Yeah, the thing I remember is, when Mitchell told that story, 對 我記得米奇爾講那個故事的時候
12:22.20, how--how he giggled all the way through. 一直在咯咯笑
12:23.30, I'm sure he wasn't giggling. 我想他沒有在咯咯笑
12:24.94, Oh, yeah, he--he was giggling, all right. 他絕對在咯咯笑
12:28.59, No, see, Mitchell has a booming laugh. 不 米奇爾通常都是爆笑
12:30.36, It's Cameron, actually-- has the high laugh. 卡梅隆才是那個喜歡尖聲笑的
12:32.31, You know... 像是
12:34.30, No, I think Mitch has a higher laugh than-- 不 我覺得米奇的笑聲更尖
12:37.00, It's... 是這樣
12:39.02, No, it's... 不 是這樣
12:45.33, Listen to them. 聽聽他倆
12:45.89, Listen to them. 聽聽他倆
12:46.85, Best of friends. 好哥倆啊這是
12:47.59, Oh, man. I'm sorry I doubted Jay. 親愛的 我很抱歉我那么說杰
12:50.41, He's been lovely. 他很貼心
12:51.75, Oh, well, confession time-- 好吧 真心話時間
12:53.43, He kinda didn't want to come. 他確實有點不想來
12:57.38, Well, you're gonna laugh 聽到這個你一定很想笑
12:58.28, because my dad was kinda hoping he wouldn't. 因為我爸也有點希望他不要來
13:01.09, Wha? 什么
13:03.08, Oh. They just needed to get to know one another better. 他們只是需要多互相了解一下
13:05.45, I am so glad that we did this. 我真高興我們做到了
13:06.83, Yeah, me, too. 我也很高興
13:10.14, Oh, that's so funny. 說來有趣
13:11.03, Wh-what did your dad not like about my dad? 你爸為什么不喜歡我爸
13:12.88, Oh, well, you know Jay. He's a teddy bear, 你知道杰的 他可愛得很
13:14.98, but sometimes he can kinda come off as a tough guy. 但有時候 他總以一副硬漢冷面孔示人
13:17.96, Yeah, that's true. 那倒是真的
13:20.02, As an actual tough guy, 作為一個真正的硬漢
13:20.84, You can kinda see how that would rub my dad the wrong way. 你就能理解為什么我爸會被惹到了
13:25.80, Oh, it's--I-I could see that, but, you know, 那個...我看得出來 不過
13:27.22, my dad's actually pretty tough himself, so... 我爸其實真是個硬漢 所以...
13:29.72, Oh, yeah, city tough, 是嗎 都市硬漢而已
13:31.86, You know, not farm tough. 而不是 鄉(xiāng)野硬漢
13:34.93, You mean cities, where there are gangs, 你說的都市 是指黑幫遍布的那種吧
13:36.57, as to opposed to farms, where there are ducks? 鄉(xiāng)野可就不一樣了 遍布的都是小鴨子
13:41.11, Oh, boy. It's really jammed in there. 天吶 里面卡得死死的
13:44.14, Yeah. Why don't you hop on in there, dad? 老爸 要不你過去搭把手吧
13:45.81, My dad's got it. 我爸能搞定
13:46.53, - All right, let's see here. - Hang on, Merle. -好 我來看看 -堅持住 莫爾
13:48.92, - Wait. Here. Huh? - Hold. Yeah, that's good. -等等 這里嗎 -撐住 好
13:51.67, Oh. It's coming. 快出來了
13:52.31, We got it. We got it. 我們能搞定 我們能搞定
13:53.36, Oh, there you go. There you go. 這就對了 這就對了
13:55.34, Cam, why don't you go get us a couple of cold ones? 小卡 幫我們拿點冰飲來吧
13:57.98, We'll finish this job up in here. 這邊交給我們就行了
13:59.78, Sure thing, dad. You earned it. 當然 老爸 應(yīng)該的
14:01.44, Yeah. Good helping there, Merle. Okay. 對 謝謝幫忙 莫爾
14:07.41, It's hot in here. 這里面真熱
14:08.58, It's, like, 80 degrees. 有80華氏度吧[27攝氏度左右
14:10.42, He did that so the meals on wheels lady 他這么做是讓外賣女郎
14:11.88, had to take off her sweater. 不得不寬衣解帶
14:13.34, How do we turn on the lights in here? 這兒燈是怎么開的
14:16.33, Of course. 可不是嘛
14:18.17, So, Luke, now that we're here, 盧克 既然我們到這兒了
14:20.68, you wanna take a minute and say what Walt meant to you? 要不你就跟我說說沃特對你有多重要
14:24.28, Nope. 不想說
14:26.07, Luke, you are going through something huge in your life, 盧克 你正經(jīng)歷漫漫人生路上的重要一課
14:28.34, and I'm concerned that you're not processing it 我擔心你沒能以一種
14:30.21, in a normal, healthy way. 恰當?shù)姆绞饺ヌ幚?/span>
14:32.58, I'm sad. I'm so very sad. 我傷心 我特別非常地傷心
14:35.05, No, I don't just wanna hear what you think I wanna hear. 別 你別說這些來應(yīng)付我
14:36.87, - I want you to really tell me-- - Hi. 我希望你敞開心扉...-你們好
14:38.42, It's Kim with meals on wheels. 我是來來送餐的金姆
14:40.20, Hi, Luke. Where's Walt? 盧克 沃特在哪里
14:42.38, It is like a sauna in here. How does he stand it? 熱得跟蒸桑拿一樣 他怎么受得了
14:44.95, Walt! I'm waiting for my hug! 沃特 我在等我的每日一抱
14:49.01, I have some sad news about Walt. 關(guān)于沃特 我有個不幸的消息
14:55.84, He's dead. 他去世了
14:56.80, What? 什么
14:57.83, He died last night. 昨晚去世的
14:59.31, Are you joking? 你在開玩笑吧
15:00.21, No. He had a heart attack. 不 他是心臟病去世的
15:02.59, A man died. You're-- you're smiling. 有人去世了 你卻 你還笑得出來
15:04.50, I'm not smiling. 我沒在笑
15:05.60, You are, mom. It's kinda creepy. 撒謊 老媽 嚇死個人哦
15:07.19, Well, hello? Walt? 有人在嗎 沃特
15:10.59, What's going on? 發(fā)生什么了
15:12.03, Something happen to Walt? 沃特怎么了
15:14.76, Well, I'm sure you can imagine. 我想你可以猜到的
15:16.82, He sick? 他病了嗎
15:18.74, He's in the hospital? 他現(xiàn)在在醫(yī)院嗎
15:21.12, Oh, my god. Just tell me. 天啊 沒賣關(guān)子了
15:22.12, Mm! Okay. 好吧
15:24.11, He is... dead. 他去世了
15:27.31, - He is? - Yeah, he's dead. 真的嗎-對 他去世了
15:29.05, What are you doing with your mouth? 你捂著個嘴做什么
15:30.45, - Nothing. - She's smiling. She thinks it's funny. 沒什么-她在笑 她覺得很滑稽
15:33.19, I don't. I don't think it's funny. 我沒有 我沒覺得很滑稽
15:34.71, - I'm not smiling. - I'm not leaving this with you. 我沒在笑-我不會把這個留給你的
15:36.25, I'm sorry. I'm so sorry. 抱歉 我很抱歉
15:37.39, I just found out my face does this. 我也才知道我臉有這毛病
15:40.46, Wow, mom. That was so wrong. 老媽 你這樣是大不敬啊
15:42.07, Well, it's--it's called a coping mechanism, Luke. 這只是應(yīng)對機制的不同 盧克
15:45.62, Some people repress their feelings 有些人會選擇壓抑自己的情感
15:47.25, and some people just smile. But d--it doesn't matter. 有些人則會選擇微笑 不說了越描越黑
15:50.62, Just put the TV in the den. Let's get out of here. 把電視機放回小屋去 趕緊離開這兒
15:52.60, It doesn't go in the den. 電視機不是放在小屋的
15:56.01, It goes right here. 應(yīng)該放在這兒
15:59.72, I can see it from my room. 從我的房間就能看見它了
16:02.53, Sometimes I'd wake up in the middle of the night 有時候大半夜 我醒來時
16:04.29, and look down here. 往這邊一瞧
16:06.34, If the tv was on, I knew he was up, 看電視機開著 就知道他還沒睡
16:10.10, and I don't know, 我也說不清
16:11.84, I guess I'm gonna miss that. 我想我會懷念這種感覺的
16:14.57, Yeah. That's... 這真是...
16:17.18, Yeah. 是啊
16:23.52, Is that any better? 好點了嗎
16:24.75, Yeah, it still feels just, you know, a little wobbly. 還是有那么點兒 搖搖晃晃的
16:27.89, Oh! Oh, my god. Okay, no, no, no. 我的天 不不
16:29.49, That's--that's fine. Thank you. Thank you. 沒事 沒關(guān)系 謝謝你 謝謝你
16:32.99, Okay, it's "Go" Time. 好吧 看樣子是時候了
16:36.94, Oh, hey, doc. 好啊 醫(yī)生
16:39.84, It's okay. It's just a cramp. 沒事的 陣痛而已
16:41.63, Can I get you guys anything else? 你們還要點些別的嗎
16:43.31, Please, no. He's already made me eat 可千萬別 他已經(jīng)讓我吃遍
16:44.22, the world's greatest everything on the menu. 菜單上"世間絕跡"的各種美食了
16:48.22, Dad, why are you acting like this? 老爸 你今天怎么這么詭異
16:50.25, Is this about Walt dying? 是跟沃特去世有關(guān)嗎
16:51.59, No. It's about what he didn't do when he was alive-- 不 與他在世時沒來得及做的事有關(guān)
16:55.91, Have a special bond with his daughter. 他沒能和女兒共創(chuàng)特殊的美好回憶
16:57.44, I don't want to be that kind of dad. 我不想成為他那樣的一個父親
16:58.47, I want to be Eugene Cernan. 要做就做尤金·塞爾南那樣的
16:59.95, Who's Eugene Cernan? 尤金·塞爾南是誰
17:01.05, Apollo 17 Astronaut, 阿波羅17號的宇航員
17:02.47, Last man on the moon, coolest dad of all time. 月上最后一人 史上最酷的爹
17:05.70, When he was leaving the moon, he reached down 他離開月球時 他俯下身去
17:06.76, and wrote his daughter's initials into the lunar surface. 把他女兒名字的縮寫 刻在了月球表面
17:09.77, Since there's no atmosphere-- 由于月球上沒有空氣流動
17:11.50, There'll be there forever. 所以它會永遠留在那
17:13.82, Wow. So every time she looks in the sky, 所以每次當她仰望天空時
17:16.14, she knows there's a message just for her. 就能收到那專屬于她的訊息
17:18.15, Exactly. That's why dads everywhere hate Eugene Cernan. 沒錯 全世界的爹都恨尤金·塞爾南
17:21.97, Oh, no. 不是吧
17:22.94, Okay, "Hate's" A strong word. It's just-- 好吧 "恨"這字眼確實重了 只是
17:25.28, I'm trying to make-- 我是想說
17:26.61, Oh. Oh, boy. 天啊
17:28.89, Honey. Okay. 親愛的
17:30.44, I really wanna help, 我是真想幫你
17:31.14, but you know when someone yawns, 不過都說見別人打哈欠或嘔吐時
17:33.00, It makes you yawn? 自己也會有反應(yīng)
17:35.29, You're not gonna yawn, are you? 你也想吐了 是嗎
17:36.56, I already yawned a little in my mouth. Oh, god. 都已經(jīng)到嗓子眼了 天哪
17:40.33, Jay, I want to thank you for helping me do this. 杰 幫了這么大忙 真得謝謝你
17:43.61, I know Cam appreciates not having to do it all on his own. 小卡肯定很開心 不用自己一人忙活了
17:49.42, What? What's that face? 怎么 擺什么臭臉呢
17:51.43, You really wanna know? 你真想知道
17:52.19, Sure. 當然
17:54.84, Sometimes I think you treat my son 有時候我覺得 在他們的關(guān)系中
17:56.70, like the woman in their relationship. 你把我兒子當成女人
17:58.52, What?-like those watches. 什么-比如那對表
18:00.66, Cam's was all big and manly. 小卡那塊又大又爺們
18:03.19, The other one looked like something 另一只看起來
18:05.17, Grace Kelly would wear. 就像是格蕾絲·凱莉的表
18:05.17, [嫁給摩納哥王子的美國女演員]  
18:06.16, Well, that's just because 那是因為
18:07.34, Mitch has a more slender wrist than cam does. That's all. 米奇的手腕比小卡的要纖細 僅此而已
18:10.68, It's skinny, not slender. 他那是瘦 不是纖細
18:12.76, And you're honestly telling me 那你老老實實告訴我
18:14.08, you don't cast mitch in the more ladylike role? 你沒把米奇放在類似女人的角色中
18:16.62, Are you saying Cam is the wife in this deal? 你是說小卡扮演的是老婆的角色嗎
18:18.63, I don't think about it that way. 我沒那么想過
18:20.03, It's not like it was in our day. 現(xiàn)在可不像我們當年那樣了
18:21.51, Husband went out to work. 出門養(yǎng)家糊口的是老公
18:22.87, Wife stayed home with the kids. 在家相夫教子的是老婆
18:24.51, That sounds like a clever way of saying "Yes." 真會說話 拐彎抹角地說小卡是女人唄
18:27.12, Fine. 好吧
18:29.94, They're both equal. 他們是平等的
18:32.19, Neither one is the wife. 沒有誰是女方
18:34.94, Yeah. Yeah. 對 對
18:36.08, I know that in my head. 我其實也很明白
18:38.37, It's just that it makes me feel a tiny bit better 只是當我覺得跟他相守一生的人
18:42.56, to think that the person he's spending his life with 其實有那么一點像女人時
18:46.79, is a tiny bit of a woman. 我心里會好過些
18:49.88, I get it. 我懂的
18:52.32, Every time I start to feel comfortable with this thing, 每次我對這事剛能接受一點時
18:54.95, some new part comes up I gotta wrap my head around. 就又會有新的事情發(fā)生讓我煩心
18:58.58, Yeah, I guess we got no choice. 事已至此 坦然接受吧
19:00.58, Yep. We got two sons, 對 我們都有兩個兒子
19:04.29, and they're gay for each other. 都為對方的基情所傾倒
19:07.32, I'll take it slow on the way home. 回家路上我會慢點開的
19:09.91, Don't worry. Canceling course for adventure. 別擔心 冒險旅程取消
19:14.46, You know what I'll never forget? 你猜什么將永存我心難以忘記
19:16.21, The time my dad spent the entire day 就是我爸花了一整天
19:18.11, trying to create a special memory for me. 就為了要給我制造些特殊的回憶
19:25.01, Or when a pregnant lady slipped in my vomit. 還有 有個孕婦踩著我的嘔吐物滑到了
19:30.48, Hang on. 等著
19:33.20, I wanna do one thing before we go. 走之前我得做件事
19:36.53, Hey, you on your way home? 你在回家路上了嗎
19:38.19, Just about. How's everything there? 快了 你那邊怎么樣了
19:45.55, Actually, it's pretty great. 事實上 一切進展順利
19:49.49, I can't wait to see you. 我等不及要見你了
19:51.06, Me, too. 我也是
19:52.98, Okay. 好的
19:56.22, Let's hit it. 走吧
19:58.44, I don't know. 要不然
20:00.58, I feel like maybe we should get some food on the way home. 回家路上我們買點吃的帶回去吧
20:03.66, Don't. 可別
20:06.32, Maybe a nice tuna melt. 來個金槍魚三明治
20:07.68, Stop it. 別說了
20:09.39, 月 光 餐 廳  
20:12.89, 艾麗克斯·鄧菲  
20:20.31, I did what I could, mom. It was a nightmare. 我已經(jīng)盡力了媽媽 簡直跟噩夢一樣
20:22.59, I can't tell you how many times I turned off the bathroom light. 我都不知道我關(guān)了多少次浴室的燈
20:25.16, Haley! 海莉
20:27.81, Oh, crap. Listen, Gloria. 糟了 聽我說 歌洛莉亞
20:29.18, Okay, everything I told you technically was not-- 我之前對你講的 嚴格說不算是...
20:31.93, You lied to me 你對我撒謊
20:33.22, so that you could have a party without supervision! 就為了沒人管 為所欲為地開派對
20:35.74, Oh, I had plenty of supervision. 今天晚上管事的還真不少
20:38.09, He was running around all night with his coasters and vacuum 他整晚都拿著杯墊和吸塵器跑來跑去
20:40.81, and his "Make good choices" Speech. 義正言辭地教育別人要"做正確的決定"
20:42.70, Good. Somebody needed to be responsible. 很好 總得有個人有點責任心吧
20:44.88, Thank you. 謝謝
20:45.68, Not you. You take rules too seriously. 沒說你 你太一本正經(jīng) 太刻板了
20:48.05, I'm in trouble? 倒成我錯了
20:49.03, You are 13. 你才13歲
20:50.47, You're not supposed to be vacuuming the party. 你不應(yīng)該在派對上用吸塵器打掃
20:52.54, You're supposed to be enjoying the party. 你應(yīng)該享受這個派對才是
20:55.07, Exactly. 就是嘛
20:56.11, A party that you shouldn't have been having! 而你壓根不應(yīng)該參加這樣的派對
20:58.27, It seems like you're sending mixed signals here. 似乎你的邏輯有點混亂
21:00.17, Yeah, maybe I should get my friends and just leave. 也許我應(yīng)該叫朋友們都走了
21:02.21, No, you're in trouble, little young lady. 不 你麻煩大了 小姑娘
21:04.02, You're having this party! 這派對不能停
21:05.57, What? They've been using glassware by the pool, 什么 他們在泳池邊用玻璃餐具
21:07.94, putting feet on the furniture, 把腳放在家具上
21:09.04, and begging girls to kiss each other. 還求女生互相親對方
21:10.59, Yes! All the things that you should have been doing! 對 這些事就是你應(yīng)該干的
21:14.55, Yeah, all those things are fine. 對 這些都沒問題
21:15.65, Go. Have fun and go crazy. 去吧 去好好玩 瘋一瘋
21:18.60, But he's gonna ruin my party. 他會毀了我的派對的
21:20.60, Two birds with one bullet. 一石二鳥 一箭雙雕

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市霧靈馨苑英語學(xué)習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習方法學(xué)英語的動畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦