(大家好,我叫Benjamin)
有的人起英文名
可能是因?yàn)橹形拿闹C音:
如李瑞秋 Rachael
歐凱西 Kathy等等
有些英文名
除了爛大街
還有很多奇妙的含義
咱們一起長(zhǎng)長(zhǎng)見識(shí)吧!
Jack
提起“Jack”, 你也許會(huì)先到
“You jump, I jump.”
然而,Jack還真不一定是個(gè)安全的名字。
首先,"jack"可以做動(dòng)詞,表示“偷,悄悄拿走,竊取”,例如:
I hope you don't think I've jacked ideas from you.
我希望你不要認(rèn)為我竊取了你的想法。
接著,“Jack”可做名詞,表示“千斤頂”,例如:
He lifts the car with a jack.
他用千斤頂抬高了那輛車。
更有趣的是,想跟Jack打招呼可不能說“Hi!” 因?yàn)?ldquo;hijack”是“劫持;綁架”的意思。
有一句諺語還蠻有情調(diào)的
“All shall be well, and Jack shall have Jill.” Jack代表男人,Jill代表了女人,所以這句話表示“愿天下的有情人終成眷屬。
John
除了“Jack”,那就該說說“John”了。也許世界上叫“John”的人實(shí)在太多了,被黑的也特別多。例如“Dear John Letter”就是分手信。
如果你覺得殘酷,那還有更慘的:“I'm on the John. ”其實(shí)就是“我坐在馬桶上的意思”。有了這層含義,你還敢給自己起名叫“John”嗎?
還有一些男生的英文名擁有奇葩含義:
"Peter",彼得,正是小飛俠“Peter Pan”的名字。他跟"Paul"是一對(duì)好朋友,有個(gè)詞組叫"rob Peter to pay Paul",偷了彼得家的東西還給保羅?八九不離十了,這句話表示“拆東墻補(bǔ)西墻,借新債還舊債”。
“Joe”, 喬,本意為上帝恩賜的孩子。這名字意義還是很不錯(cuò)的??墒琴嫡Z中,它卻有咖啡的意思。“I want a cup of Joe. ”就是我想要杯咖啡。
"Smith",史密斯,在古英語中指“打鐵匠”。所以也有“blacksmith(鐵匠)”的說法。
還有"Bob",如果聽到有人說"Bob's your uncle",千萬不要以為是說“鮑勃是你的叔叔”哦!其實(shí)它是指“易如反掌,一切如意”的意思。
也許曾經(jīng)有個(gè)“Jonny”不會(huì)唱歌,所以“He is a Johnny one note. ”的意思是他五音不全。