Sons of the Greeks, arise!
光榮時(shí)刻已到來(lái),
The glorious hour's gone forth,
要效法我們祖先,
And, worthy of such ties,
不枉作英豪后代!
Display who gave us birth.
起來(lái),希臘的兒男!
Sons of Greeks! let us go
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
In arms against the foe,
讓他們腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在腳下奔竄!
In a river past our feet.
讓我們傲然抗拒
Then manfully despising
土耳其暴君的強(qiáng)權(quán),
The Turkish tyrant's yoke,
讓祖國(guó)眼見她兒女
Let your country see you rising,
站起來(lái),砸碎鎖鏈!
And all her chains are broke.
先王和先哲的英靈
Brave shades of chiefs and sages,
來(lái)檢閱這場(chǎng)決戰(zhàn)!
Behold the coming strife!
希臘的列祖列宗
Hellenes of past ages,
聽到號(hào)角的呼喚,
Oh, start again to life!
快從墳?zāi)怪刑K生,
At the sound of my trumpet, breaking
參加我們的戰(zhàn)斗!
Your sleep, oh, join with me!
要攻克七山之城,
And the seven-hill'd city seeking,
奪回我們的自由!
Fight, conquer, till we're free.
起來(lái),希臘的兒男!
Sons of Greeks! let us go
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
In arms against the foe,
讓他們腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在腳下奔竄!
In a river past our feet.
醒來(lái)吧,斯巴達(dá)!今天
Sparta, Sparta, why in slumbers
你怎能高臥不起?
Lethargic dost thou lie?
同你的老伙伴雅典
Awake, and join thy numbers
快聯(lián)合起來(lái)抗敵!
With Athens, old ally!
把歷代謳歌的主君
Leonidas recalling,
列奧尼達(dá)斯喚回,
That chief of ancient song,
他曾拯救過(guò)你們,
Who saved ye once from falling,
何等剛強(qiáng)而可畏!
The terrible! the strong!
扼守在溫泉險(xiǎn)關(guān),
Who made that bold diversion
他英勇牽制敵寇,
In old Thermopylae,
同波斯軍隊(duì)鏖戰(zhàn),
And warring with the Persian
讓祖國(guó)得保自由;
To keep his country free;
他率領(lǐng)三百勇士,
With his three hundred waging
戰(zhàn)斗中始終挺立,
The battle, long he stood,
像威猛暴怒的雄獅,
And like a lion raging,
在滔滔血海中沉溺。
Expired in seas of blood.
起來(lái),希臘的兒男!
Sons of Greeks! let us go
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
In arms against the foe,
讓他們腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在腳下奔竄!
In a river past our feet.