英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 英語(yǔ)美文鑒賞 >  第1466篇

心靈美文_老有所“依” Rethinking Old Age

所屬教程:英語(yǔ)美文鑒賞

瀏覽:

2022年05月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
看盡繁華,才懂淡然;經(jīng)歷磨礪,才得從容;讀懂人心,才知隨緣。夜深人靜的時(shí)候,聆聽(tīng)來(lái)自心靈的呼喚。走進(jìn)心靈,體會(huì)初衷。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的心靈美文_老有所“依” Rethinking Old Age的資料,希望你會(huì)喜歡!

文字難度:★★☆

  At some point in life, you can’t live on your own anymore. We don’t like thinking about it, but after retirement age, about half of us eventually move into a nursing home, usually around age 80. It remains your most likely final address outside of a hospital.  
  To the extent that there is much public discussion about this phase of life, it’s about getting more control over our deaths (with living wills and the like). But we don’t much talk about getting more control over our lives in such places. It’s as if we’ve given up on the idea. And that’s a problem.  
  This week, I visited a woman who just moved into a nursing home. She is 89 years old with 1)congestive heart failure, disabling arthritis, and after a series of falls, little choice but to leave her 2)condominium. Usually, it’s the children who push for a change, but in this case, she was the one who did. ‘‘I fell twice in one week, and I told my daughter I don’t 3)belong at home anymore,’’ she said.  
  She moved in a month ago. She picked the 4)facility herself. It has excellent 5)ratings, friendly staff, and her daughter lives nearby. She’s glad to be in a safe place—if there’s anything a decent nursing home is built for, it is safety. But she is struggling.  

  人生到了一定時(shí)候,你就再也不能照顧自己了。我們不愿去想這些事情,但是過(guò)了退休年齡以后,通常在80歲左右,我們中大約一半的人最終會(huì)搬進(jìn)療養(yǎng)院。而那個(gè)地方將會(huì)是你除了醫(yī)院之外的最有可能的命終歸宿。 
  提到大眾對(duì)這一人生階段的討論,大多圍繞著應(yīng)如何更好地應(yīng)對(duì)掌控死亡這一問(wèn)題(比如說(shuō)生前立遺囑之類(lèi)的)。但我們很少談?wù)摰皆鯓痈玫卣瓶刈约涸诏燄B(yǎng)院里的生活。好像我們已經(jīng)完全不去想了。而這正是問(wèn)題所在。 
  這周,我拜訪(fǎng)了一位女士,她剛剛住進(jìn)了一家療養(yǎng)院。老人家已經(jīng)89歲了,并且有充血性心力衰竭和導(dǎo)致她行動(dòng)不便的關(guān)節(jié)炎,在連續(xù)跌倒過(guò)幾次之后,她別無(wú)選擇,只能離開(kāi)之前的公寓大樓住到療養(yǎng)院。通常狀況下,都是孩子們把老人送去療養(yǎng)院,但是這位老奶奶的情況卻是她自己決定住進(jìn)療養(yǎng)院?!耙恢苤畠?nèi)我摔倒了兩次,我告訴女兒我不再適合住在家里了?!彼f(shuō)。 
  她是一個(gè)月前住進(jìn)療養(yǎng)院的。這家療養(yǎng)院是她自己挑的,其聲譽(yù)好,工作人員友善,而且女兒就住在那附近。她很高興 自己能待在一個(gè)安全的地方——如果說(shuō)一家像樣的療養(yǎng)院是為了某個(gè)目的而建造的話(huà),那就是安全。不過(guò),老人家適應(yīng)起來(lái)還是掙扎了一番的。

  The trouble is—and it’s a possibility we’ve mostly ignored for the very old—she expects more from life than safety. ‘‘I know I can’t do what I used to,’’ she said, ‘‘but this feels like a hospital, not a home.’’ And that is in fact the near-universal reality.  
  Nursing home priorities are matters like avoiding 6)bedsores and maintaining weight—important goals, but they are means, not 7)ends. She left an 8)airy apartment she furnished herself for a small 9)beige hospital-like room with a stranger for a roommate. Her belongings were 10)stripped down to what she could fit into the one cupboard and shelf they gave her. Basic matters, like when she goes to bed, wakes up, dresses, and eats were put under the rigid schedule of institutional life. Her main activities have become 11)bingo, movies, and other forms of group entertainment. Is it any wonder most people dread nursing homes?  
  The things she misses most, she told me, are her friendships, her privacy, and the purpose in her days. She’s not alone. Surveys of nursing home residents reveal chronic boredom, loneliness, and lack of meaning—results not fundamentally different from prisoners, actually.  
  Certainly, nursing homes have come a long way from the 12)firetrap warehouses they used to be. But it seems we’ve settled on a belief that a life of worth and 13)engagement is not possible once you lose independence.

 

  問(wèn)題是——這也可能是對(duì)老人我們通常會(huì)忽略的地方——她期望從生活中得到更多而不只是安全感。“我知道我不能做我之前做的事情了,”她說(shuō),“但這里讓人感覺(jué)像個(gè)醫(yī)院,而不是家。”事實(shí)上,這幾乎是很普遍的情況。 
  療養(yǎng)院擺在首位的大事無(wú)非是讓老人家避免褥瘡和維持體重等——都是些重要指標(biāo),但這些只是途徑而非目的。老人家離開(kāi)自己裝飾布置,通風(fēng)透氣的公寓,來(lái)到一間米色調(diào)、像醫(yī)院病房一樣的小房間,還要和一個(gè)陌生人做室友。她只能攜帶一些有限的生活用品,而且是要能夠放進(jìn)療養(yǎng)院提供給她的一個(gè)壁櫥和架子里的。一些基本的生活問(wèn)題,比如睡覺(jué)、起床、穿衣和吃飯時(shí)間都被嚴(yán)格制度化,得按章進(jìn)行。她的主要活動(dòng)變成了玩賓果游戲、看電影和其他形式的群體娛樂(lè)。這樣的療養(yǎng)院生活怎么會(huì)不令大多數(shù)人心生恐懼呢? 
  老人家告訴我,她最懷念的是她的友誼、隱私和她每一天的目標(biāo)計(jì)劃。她并不是一個(gè)特例。據(jù)調(diào)查顯示,居住在療養(yǎng)院里的老人們會(huì)長(zhǎng)期感到厭倦無(wú)聊、孤獨(dú)寂寞和缺乏生活目標(biāo)——實(shí)際上,這些調(diào)查結(jié)果顯示的與囚犯?jìng)兊母惺軟](méi)什么根本區(qū)別。 
  當(dāng)然,療養(yǎng)院從過(guò)去那種充滿(mǎn)火災(zāi)隱患的倉(cāng)庫(kù)式建筑發(fā)展到今天這種狀況已經(jīng)是很大的一個(gè)轉(zhuǎn)變了。但我們似乎早就篤定了一種觀念——一旦生活不能自理,想過(guò)有價(jià)值有保證的生活就是不可能的了。 

  There has been, however, a small band of 14)renegades who disagree. They’ve created alternatives with names like the Green House Project, the Pioneer Network, and the Eden Alternative—all aiming to replace institutions for the disabled elderly with genuine homes. Bill Thomas, for example, is a 15)geriatrician who calls himself a ‘‘nursing home abolitionist’’ and built the first Green Houses in 16)Tupelo, 17)Miss. These are houses for no more than 10 residents, equipped with a kitchen and living room at its center, not a nurse’s station, and personal furnishings. The bedrooms are private. Residents help one another with cooking and other work as they are able. Staff members provide not just nursing care but also mentoring for engaging in daily life, even for 18)Alzheimer’s patients. And the homes meet all federal safety guidelines and work within state-19)reimbursement levels.  They have been a great success. Dr. Thomas is now building Green Houses in every state in the country with funds from 20)the Robert Wood Johnson Foundation. Such experiments, however, represent only a tiny fraction of the 18,000 nursing homes nationwide.  
  ‘‘The No. 1 problem I see,’’ Dr. Thomas told me, ‘‘is that people believe what we have in old age is as good as we can expect.’’ As a result, families don’t press nursing homes with hard questions like, ‘‘How do you plan to change in the next year?’’ But we should, if we want to hope for something more than safety in our old age.  
  ‘‘This is my 21)last hurrah,’’ the woman I met said. ‘‘This room is where I’ll die. But it won’t be anytime soon.’’ And indeed, physically she’s done well. All she needs now is a life worth living for.  


   
   不過(guò),有一小群“叛逆者”不同意上述觀點(diǎn)。他們提出了諸如“綠園計(jì)劃”、“先鋒網(wǎng)絡(luò)”和“伊甸園他選”等替代 物——所有這些計(jì)劃都志在用真正的老人之家來(lái)取代那些向不能生活自理的老人提供幫助的機(jī)構(gòu)。例如,老年醫(yī)學(xué)專(zhuān)家比爾·托馬斯,自稱(chēng)是“療養(yǎng)院廢除主義者”,就在美國(guó)密西西比州的圖珀洛市建立了第一所“綠園”。這些房子里的住客不超過(guò)10人,房?jī)?nèi)配備了廚房,房子中央是客廳而不是看護(hù)工作臺(tái),還配備了私人家具。臥室是私人的。住客互相幫忙一起烹飪以及分擔(dān)其他一些他們能做的事情??醋o(hù)人員不僅要提供看護(hù),還要指導(dǎo)他們?nèi)绾芜^(guò)好日常生活,甚至包括指導(dǎo)患早老性癡呆病的住客。這些房間全都符合聯(lián)邦政府的安全指引,而且其費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)也沒(méi)超出國(guó)家福利資助范圍。 
  他們?nèi)〉昧司薮蟮某晒?。依靠羅伯特·伍德·約翰遜基金會(huì)的資金支持,托馬斯醫(yī)生現(xiàn)在正在美國(guó)的各個(gè)州建立“綠園”。然而,類(lèi)似“綠園”這樣的試點(diǎn)在全國(guó)范圍內(nèi)的18000所療養(yǎng)院中所占的比例微乎其微。 
  “我覺(jué)得,最大的問(wèn)題是大家都覺(jué)得現(xiàn)在提供給老人的服務(wù)已經(jīng)不錯(cuò)了?!?托馬斯醫(yī)生告訴我說(shuō)。結(jié)果,人們就不會(huì)向療養(yǎng)院施壓,提出諸如“你們打算下一年做些什么改變?”之類(lèi)的難題。但是如果我們想要期待自己年老時(shí)可以得到一些除了安全感之外的東西,那我們就應(yīng)當(dāng)提出那些問(wèn)題。 
  “這是我最后的努力,”我探訪(fǎng)的老奶奶說(shuō),“這個(gè)房間將是我離開(kāi)人世的地方。但是這還得有一段很長(zhǎng)的時(shí)間。”確實(shí),她的身體狀況還很好?,F(xiàn)在她所需要的是一種過(guò)得有意思有盼頭的生活。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南充市富泉嘉園(華胥路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦