英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):宗教習(xí)俗

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年05月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):宗教習(xí)俗的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  佛教在 中國已有 2000 多年的歷史。現(xiàn)在中國有佛教寺院 1.3 萬余座,出家僧尼約 20 萬人。道教發(fā) 源于中國,已有 1700 多年歷史。中國現(xiàn)有道教宮觀 1500 余座,乾道、坤道 2.5 萬余人。伊 斯蘭教于公元 7 世紀(jì)傳入中國。

  China is a country with a great diversity of religious beliefs. The main religions are Buddhism, Taoism, Islam, Catholicism and Protestantism. Buddhism enjoys a history of 2,000 years in China. Currently China has 13,000-some Buddhist temples and about 200,000 Buddhist monks and nuns. Taoism, native to China, has a history of more than 1,700 years. China now has over 1,500 Taoist temples and more than 25,000 Taoist priests and nuns. Islam was introduced into China in the seventh century.

  回族、維吾爾族等 10 個少數(shù)民族中的群眾信仰伊斯蘭教。這些少數(shù)民族總?cè)丝诩s 1800 萬,現(xiàn)有清真寺 3 萬余座,伊瑪目、阿訇 4 萬余人。天主教自公元 7 世紀(jì)起傳入中國。中國 現(xiàn)有天主教徒約 400 萬人,教職人員約 4000 人,教堂、會所 4600 余座。基督教于公元 19 世紀(jì)初傳入中國。中國現(xiàn)有基督徒約 1000 萬人,教牧傳道人員 1.8 萬余人,教堂、會所 1.2 萬余座。

  In China there are ten minorities, including the Hui and Uygur, with a total population of 18 million, whose faith is Islam. Their 30,000-odd mosques are served by 40,000 Imams and Akhunds. Catholicism was introduced into China in the 7th century. At present, China has four million Catholics, 4,000 priests and more than 4,600 churches and meeting houses. Protestantism was first brought to China in the early 19th century. There are about 10 million Protestants, more than 18,000 clergy, more than 12,000 churches and meeting houses throughout China.

  這種文明的多樣性是在歷史長河中形成的,并將長期存在下去。中國古代思想家孔子曾說過,“萬物并育而不相害,道并行而不相?!?。我們應(yīng)該充分尊重各國文明的多樣性,而不應(yīng)人為歧視或貶低他國文明;應(yīng)該鼓勵各種文明在對話交流中相互借鑒、取長補(bǔ)短,而不應(yīng)相互隔絕和相互排斥;應(yīng)該倡導(dǎo)各種文明在相互包容、求同存異中共同發(fā)展,而不應(yīng)強(qiáng)求一 律、強(qiáng)加于人。

  Such diversity is a legacy of history and will stay with us into the future. The ancient Chinese thinker Confucius once said, "All living creatures grow together without harming one another; ways run parallel without interfering with one another." Instead of harboring bias against or deliberately belittling other civilizations, we should give full respect to the diversity of civilizations. Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation. Instead of demanding uniformity and imposing one's will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differencs.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):宗教習(xí)俗的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市尚湖花園別墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦