英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):人間天堂杭州

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):人間天堂杭州的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  杭州是一座悠久歷史的文化名城?!傲间疚幕边z址即可證明,在4000多年前,這里已有人類繁衍生息。五代時的吳越國和南宋均曾在此建都,歷時237年?,F(xiàn)今的杭州,轄市內(nèi)8個區(qū),3個市和2個縣。Hangzhou has long been known as a famous cultural city. The ancient Liangzhu Culture ruins were found in what is now Hangzhou. These archeological ruins date back to 2000 B. C. when our ancestors already lived and mulitiplied here. Hangzhou also served as an imperial capital for 237 years – first as the capital of the State of Wuyue during the Five Dynasties Period, and again as the capital of the Southern Song Dynasty. Now Hangzhou is the capital of Zhejiang Province with eight urban districts, three county-level cities and two counties under its jurisdiction.

  杭州素以風(fēng)景秀麗著稱。700年前,意大利旅行家馬可·波羅曾稱譽它是“世界上最美麗華貴之城”。Hangzhou has a reputation for its scenic beauty. About 700 years ago, Marco Polo, perhaps the most celebrated Italian traveler, called it “the finest and most magnificent city in the world”.

  境內(nèi)西湖如明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風(fēng)光綺麗。湖上有彩帶似的的蘇堤、白堤飄落其上。三潭映月、湖心亭、阮公墩三個小島鼎立湖中。岳廟、西嶺印社、曲院風(fēng)荷、平湖秋月、花港觀魚、柳浪聞鶯等風(fēng)景點,均在湖之周圍。

  Hangzhou’s West Lake is like a mirror, embellished all round with green hills and deep caves of enchanting beauty. The Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east ot west look like two colored ribbons floating on the water. The three islets named “Thee Pools Mirroring the Moon”, “Mid-lake Pavillion” and “Ruangong Mound” stand in the lake, adding much charm to the scene. Famous beauty spots around West Lake include Yue Fei Temple, Xiling Sea-Engraving Society, Breeze-Ruffled Lotous at Quyuan Garden, Autumn Moon Over the Calm Lake, and several parks like “Viewing Fish at the Flower Pond” and “ Orioles Singing in the Willows”.

  環(huán)湖聳立的山峰,千姿百態(tài)。山上多巖洞,如玉乳洞、紫來洞、黃龍洞、紫云洞,石屋洞、水樂洞、煙霞洞等,洞內(nèi)景色優(yōu)美,且多古代石刻;山間多泉,以虎跑、龍井、玉泉為佳,九溪十八澗則以“叮叮咚咚水,彎彎曲曲路著稱”。此外,還有靈隱寺、六和塔、保俶塔、凈慈寺、韜光、云棲等名勝古跡。Hill peaks tower around the lake and amaze the visitor with the ever-changing aspects of their beauty. Scattered in the adjacent hills are scenic caves and caverns, such as Jade-Milk Cave, Purple Cloud Cave, Stone House Cave, Water Music Cave and Rosy Cloud Cave, most of which have many stone sculptures carved on their walls. Also among the hills one finds springs everywhere, perhaps best represented by Tiger Spring, Dragon Well Spring and Jade Spring.The place called Nine Creeks and Eighteen Gullies is well known for its twisting paths and murmuring streams. Other scenic sites of historical interest include the Monastery of the Soul’s Retreat, Pagoda of Six Harmonies, Baochu Pagoda, Monastery of Pure Benevolence, Taoguan Temple and a scenic path known as Bamboo-lined Path at Yunxi.

  市屬3市2縣境內(nèi),北有超山,西有天目山。溯錢塘江而上,有富陽鸛山,桐廬瑤琳仙境、桐君山嚴(yán)子陵釣臺,建德靈棲三洞,新安江“三島湖”等名勝,形成一個以西湖為中心的廣闊旅游區(qū)。 

  The beauty spot in the vicinity of Hangzhou from a vast area for tourists with West Lake at its center. To the north of Hangzhou stands Chaoshan Hill, and the west Mount Tianmu. Going up the Qiantang River one finds oneself at Stork Hill near the Terrace where Yan Ziling, a hermit of the Eastern Han Dynasty, loved to go fishing by the Fuchun River in Fuyang City. Nearby are the Yaolin Wonderland in Tonglu County, Tongjun Hill and the three Lingqi Caves in Jiande City, and finally the Thousand-Islet Lake at the source of the Xin’anjiang River.

  改革開放以來,杭州經(jīng)濟飛速發(fā)展,商業(yè)繁榮,金融保險業(yè)發(fā)達(dá),國內(nèi)生產(chǎn)總值連續(xù)十一年保持兩位數(shù)增長,經(jīng)濟總量列全國省位城市第二。至2001年,杭州市人均國內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)2.5萬元,約3000美元,城鄉(xiāng)居民儲蓄存款余額達(dá)2622億元,市區(qū)居民可支配收入10896元,人均消費性支出8968元。 

  Since the implementation of the policy of reform and opening to the outside world, Hangzhou has witnessed rapid economic development. With highly developed financial and insurance sectors, Hangzhou is veritably bursting with commercial activities. Its GDP has maintained a two-digit growth rate for eleven years straight and its aggregate economic strength now stands second among China’s provincial capitals. In 2001, the city’s per capita GDP reached 25,000 yuan. Meanwhile, the urban and rural deposits in savings accounts have reached 262.2 billion yuan. The urban residents have a disposable income of 10,896 yuan and each of them spends 8,968 yuan a year. 

  杭州對外開放程度不斷提高,至2001年底,杭州市外商總投資累計達(dá)115美元,投資領(lǐng)域涉及工業(yè)、農(nóng)業(yè)、地產(chǎn)基礎(chǔ)設(shè)施等60個行業(yè),世界500強有37家落戶杭州,投資商遍及全世界各大洲76個國家和地區(qū)。

  Hangzhou has opened its door wider and wider to the outside world. By the end of 2001, foreign business people had made a total investment of US $11.5 billion in 60 economic fields, including industry, agriculture, real estate and urban infrastructure development. Thirty-seven of the world’s 500 top enterprises have made investment in Hangzhou. Foreign business people come from 76 countries and regions throughout the world.

  杭州的春天,淡妝濃抹,無不相宜;夏日荷香陣陣,沁人心脾;秋天桂枝飄香,菊花斗艷;冬日瓊裝玉琢,俏麗媚人。西湖以變幻多姿的風(fēng)韻,令人心曠神怡。 

  Sunny or rainy, Hangzhou looks its best in spring. In summer, lotus flowers bloom. Their fragrance brings joy to one’s soul and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of osmanthus flowers along with chrysanthemums in full bloom. In winter, the wintry snow scenes can be likened to an exquisite jade carving. West Lake’s beauty is ever changing but never fails to entice and entrance.

  郁郁蔥蔥的峰嶺之間,一條碧澄的玉帶逶迤而過,這是美麗的富春江。溯源而西,便是有中國“第二漓江”之稱的新安江,盡頭處,有浩瀚的“千島湖”。人們來到這里,無異于后回到了大自然的懷抱,能充分享受淳樸的自然靈氣。

   Above the Qiangtang River, the picturesque Fuchun River stretches itself through the green and luxuriant hills and is said to resemble a clear jade ribbon. Traveling up the Fuchun River, one may trace its source to the Xin’anjing River, renowned as second only to the famous Lijiang River in Guilin of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It completes its journey in the vast expanse of the Tousand-Islet Lake. In scenic spots like these, one return to the arm of Nature, enjoying fresh air and natural beauty.

  美的山水孕育著美的心靈,美的心靈創(chuàng)造出美的藝術(shù)。歷來的大詩人、大文學(xué)家、大藝術(shù)家,都在杭州留下了不朽的篇章。杭州的民間藝術(shù)更是異彩紛呈,引人矚目。

   Hangzhou’s beauty has cultivated and inspired generations of artists: poets, writers, painters and calligraphers, who throughtout the centuries, have left behind immortal poems, essays, paintings and calligrapy in praise of Hangzhou. Moreover, Hangzhou’s folk art and handicrafts are rich and imaginative. Their vivid and unique style hold great attraction for tourists.

  杭州的賓館,設(shè)備新穎,服務(wù)周到。西湖名菜有南宋風(fēng)味,載譽已久,其特點是用鮮活材料制成,保持原汁原味,美味可口。

  Hotels in Hanghzou have modern facilities and provide good service. West Lake dishes, which originated in the Southern Song Dynasty, are famous for their taste and flavor. With fresh vegetables and live fowl or fish as ingredients, one can savor the dishes for their natural flavor.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):人間天堂杭州的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市省林機廠宿舍南院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦