CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):我國再添世界地質(zhì)公園的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測
我國新增兩處世界地質(zhì)公園
國家林業(yè)和草原局
湖南湘西、甘肅張掖兩處地質(zhì)公園正式獲批聯(lián)合國教科文組織世界地質(zhì)公園稱號
湘西世界地質(zhì)公園擁有160處舊石器和新石器時代的文化遺址
張掖世界地質(zhì)公園則擁有彩色丘陵、丹霞地貌和蛇綠巖套
我國世界地質(zhì)公園數(shù)量占到全球的1/4以上
2.讀英文報道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
China has added another two geological parks to its list of UNESCO Global Geoparks, bringing the total number to 41, the National Forestry and Grassland Administration said Wednesday. The Xiangxi Geopark in Hunan province and Zhangye Geopark in Gansu province were approved as Global Geoparks by the Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) at its 209th session on Tuesday, according to the administration. The Xiangxi Geopark boasts 160 Paleolithic and Neolithic cultural heritage sites, while the Zhangye Geopark features color hills, Danxia landform and ophiolite suite. To date, the number of Global Geoparks in China has surpassed one quarter of the world's total, the administration said.
3.參考譯文
國家林業(yè)和草原局7月8日表示,我國新增兩處世界地質(zhì)公園,至此我國世界地質(zhì)公園數(shù)量升至41處。國家林業(yè)和草原局稱,7月7日召開的聯(lián)合國教科文組織執(zhí)行局第209次會議上,湖南湘西、甘肅張掖兩處地質(zhì)公園正式獲批聯(lián)合國教科文組織世界地質(zhì)公園稱號。湘西世界地質(zhì)公園擁有160處舊石器和新石器時代的文化遺址,張掖世界地質(zhì)公園則擁有彩色丘陵、丹霞地貌和蛇綠巖套。國家林業(yè)和草原局稱,我國世界地質(zhì)公園數(shù)量占到全球的1/4以上。
4.必背表達(dá)
我國新增兩處世界地質(zhì)公園。China has added another two geological parks to its list of UNESCO Global Geoparks.
國家林業(yè)和草原局 the National Forestry and Grassland Administration
湖南湘西、甘肅張掖兩處地質(zhì)公園正式獲批聯(lián)合國教科文組織世界地質(zhì)公園稱號。The Xiangxi Geopark in Hunan province and Zhangye Geopark in Gansu province were approved as Global Geoparks.
湘西世界地質(zhì)公園擁有160處舊石器和新石器時代的文化遺址The Xiangxi Geopark boasts 160 Paleolithic and Neolithic cultural heritage sites.
張掖世界地質(zhì)公園則擁有彩色丘陵、丹霞地貌和蛇綠巖套The Zhangye Geopark features color hills, Danxia landform and ophiolite suite.
我國世界地質(zhì)公園數(shù)量占到全球的1/4以上。The number of Global Geoparks in China has surpassed one quarter of the world's total.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):我國再添世界地質(zhì)公園的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市保利西山林語(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群