CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):絕境復(fù)飛的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
LIKE MOST international jamborees these days the Farnborough air show wrapped up on July 24th as a virtual event. Webinars featuring grim-faced executives were not as entertaining as noisy acrobatic displays by fighter jets. But commercial aviation’s most important showcase at least marked a point when heads began to turn away from the devastation wrought by covid-19 and towards what comes next. As airlines sell fewer tickets, owing to pandemic travel restrictions or travellers’ fear of infection, the industry that makes flying possible faces a reckoning.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
國(guó)際活動(dòng)international jamborees
jamborees
A jamboree is a party, celebration, or other gathering where there are a large number of people and a lot of excitement, fun, and enjoyment. 歡樂(lè)的大型聚會(huì) [usu sing]
于7月24日落幕wrapped up on July 24th
一場(chǎng)虛擬聚會(huì)a virtual event
神色凝重的高管grim-faced executives
網(wǎng)上研討會(huì)webinars
從新冠疫情造成的巨大破壞中扭過(guò)頭去,把目光投向未來(lái)turn away from the devastation wrought by covid-19 and towards what comes next
疫情限制出行pandemic travel restrictions
旅客擔(dān)心感染travellers’ fear of infection
面臨一次清算face a reckoning
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
LIKE MOST international jamborees these days the Farnborough air show wrapped up on July 24th as a virtual event. Webinars featuring grim-faced executives were not as entertaining as noisy acrobatic displays by fighter jets. But commercial aviation’s most important showcase at least marked a point when heads began to turn away from the devastation wrought by covid-19 and towards what comes next. As airlines sell fewer tickets, owing to pandemic travel restrictions or travellers’ fear of infection, the industry that makes flying possible faces a reckoning.
和眼下大多數(shù)國(guó)際活動(dòng)一樣,于7月24日落幕的范堡羅(Farnborough)航空展是一場(chǎng)虛擬聚會(huì)。一幫神色凝重的高管在網(wǎng)上開(kāi)研討會(huì),這可不及戰(zhàn)斗機(jī)呼嘯著表演特技飛行有趣。但是,商業(yè)航空產(chǎn)業(yè)這一最重要的展會(huì)至少標(biāo)志著人們開(kāi)始從新冠疫情造成的巨大破壞中扭過(guò)頭去,把目光投向未來(lái)。由于疫情限制出行或旅客擔(dān)心感染,航空公司賣(mài)出的機(jī)票少了,這個(gè)實(shí)現(xiàn)人類(lèi)飛行夢(mèng)想的行業(yè)如今面臨一次清算。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):絕境復(fù)飛的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市城建局綜合樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群