CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“卷土重來”怎么翻?的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
For a class of businessman that has been out of fashion for hundreds of years, the word merchant still has a ring to it. It conjures up medieval Europe, with its mercers, skinners, haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries. It brings to mind ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests, opening up spice routes and making history—for good and ill. It runs through literature and art, from Chaucer to Shakespeare to Holbein. Then it practically vanishes, first under the iron wheels of industrialisation in the 19th century, then crushed by consumer culture in the 20th. Until recently, the few merchants left sold only grain—or doom. Then came the e-commerce era. At last, merchants are staging a comeback.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累
商販(merchant)這個(gè)詞仍牽動(dòng)人心 the word merchant still has a ring to it
補(bǔ)充:
have a…ring (說法、討論、辯論等的)特性,特質(zhì)
have a familiar ring 看起來相似
have a hollow ring 聽起來很空洞
它讓人想起中世紀(jì)的歐洲 It conjures up/brings to mind medieval Europe
conjure up a memory, picture, or idea 腦海中浮現(xiàn)(記憶、畫面、想法等)
綢緞商、皮革商、男裝商、行會(huì),以及綴著金色紐扣的制服 mercers, skinners,haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries
野心勃勃的投機(jī)商,資助十字軍東征和對(duì)外征服 ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests
被19世紀(jì)工業(yè)化的鐵輪碾壓 under the iron wheels of industrialisation in the 19th century
被20世紀(jì)的消費(fèi)文化擠壓 crushed by consumerculture in the 20th
卷土重來 stage a comeback
三、雙語對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
For a class of businessman that has been out of fashion for hundreds of years, the word merchant still has a ring to it. It conjures up medieval Europe, with its mercers, skinners, haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries. It brings to mind ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests, opening up spice routes and making history—for good and ill. It runs through literature and art, from Chaucer to Shakespeare to Holbein. Then it practically vanishes, first under the iron wheels of industrialisation in the 19th century, then crushed by consumer culture in the 20th. Until recently, the few merchants left sold only grain—or doom. Then came the e-commerce era. At last, merchants are staging a comeback.
對(duì)于已經(jīng)過時(shí)了幾百年的一個(gè)商人階層來說,商販(merchant)這個(gè)詞仍牽動(dòng)人心。它讓人想起中世紀(jì)的歐洲,想起綢緞商、皮革商、男裝商、行會(huì),以及綴著金色紐扣的制服。它還讓人想起野心勃勃的投機(jī)商,他們資助十字軍東征和對(duì)外征服、開辟香料之路,創(chuàng)造歷史——不管是好是壞。它出現(xiàn)在從喬叟、莎士比亞到霍爾拜因(Holbein)等大師的文學(xué)和藝術(shù)作品中。然后這個(gè)詞幾乎消失了,先是被19世紀(jì)工業(yè)化的鐵輪碾壓,后來又被20世紀(jì)的消費(fèi)文化擠壓。到前些年,剩下的少數(shù)商販只能賣糧食或沉寂。電子商務(wù)時(shí)代到來之后,商販們終于要卷土重來了。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“卷土重來”怎么翻?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思錦州市北一里英語學(xué)習(xí)交流群