CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):全國(guó)鐵路出行高峰的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次
中國(guó)國(guó)家鐵路集團(tuán)有限公司
日均982萬(wàn)人次
將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。
日均開行旅客列車達(dá)到9500列
公路自駕游有望達(dá)到4.08億次
全國(guó)高速公路對(duì)7座以下小型客車免收通行費(fèi)。
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said. The company noted the peak of train transport is expected to be registered on Wednesday, Oct 1 - the first day of the National Day holiday, with 13 million passenger trips. The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak. To serve rising demand, 9,500 trains will be put into operation every day, an addition of 1,200 trains compared to a normal period, it added. Some 408 million road trips are expected to be made during the holiday, according to the Ministry of Transport. All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Thursday to Oct 8.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
中國(guó)國(guó)家鐵路集團(tuán)有限公司表示,自9月28日至10月8日,全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次,日均982萬(wàn)人次。國(guó)鐵集團(tuán)表示,國(guó)慶假期的第一天——10月1日為客流最高峰,預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1300萬(wàn)人次,將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。為了應(yīng)對(duì)不斷增加的出行需求,全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)日均開行旅客列車達(dá)到9500列,比節(jié)前日均增加1200列以上。交通運(yùn)輸部表示,國(guó)慶假期期間公路自駕游有望達(dá)到4.08億次。10月1日至8日,全國(guó)高速公路對(duì)7座以下小型客車免收通行費(fèi)。
4.必背表達(dá)
全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次A total of 108 million train trips are expected to be made
中國(guó)國(guó)家鐵路集團(tuán)有限公司China State Railway Group
日均982萬(wàn)人次with a daily average of about 9.82 million trips
將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak.
日均開行旅客列車達(dá)到9500列 9,500 trains will be put into operation every day
公路自駕游有望達(dá)到4.08億次Some 408 million road trips are expected to be made
全國(guó)高速公路對(duì)7座以下小型客車免收通行費(fèi)。 All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Thursday to Oct 8.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):全國(guó)鐵路出行高峰的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市宇環(huán)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群