CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):全國鐵路出行高峰的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
全國鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次
中國國家鐵路集團(tuán)有限公司
日均982萬人次
將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。
日均開行旅客列車達(dá)到9500列
公路自駕游有望達(dá)到4.08億次
全國高速公路對7座以下小型客車免收通行費(fèi)。
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said. The company noted the peak of train transport is expected to be registered on Wednesday, Oct 1 - the first day of the National Day holiday, with 13 million passenger trips. The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak. To serve rising demand, 9,500 trains will be put into operation every day, an addition of 1,200 trains compared to a normal period, it added. Some 408 million road trips are expected to be made during the holiday, according to the Ministry of Transport. All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Thursday to Oct 8.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對譯文進(jìn)行潤色)
中國國家鐵路集團(tuán)有限公司表示,自9月28日至10月8日,全國鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次,日均982萬人次。國鐵集團(tuán)表示,國慶假期的第一天——10月1日為客流最高峰,預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1300萬人次,將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。為了應(yīng)對不斷增加的出行需求,全國鐵路預(yù)計(jì)日均開行旅客列車達(dá)到9500列,比節(jié)前日均增加1200列以上。交通運(yùn)輸部表示,國慶假期期間公路自駕游有望達(dá)到4.08億次。10月1日至8日,全國高速公路對7座以下小型客車免收通行費(fèi)。
4.必背表達(dá)
全國鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次A total of 108 million train trips are expected to be made
中國國家鐵路集團(tuán)有限公司China State Railway Group
日均982萬人次with a daily average of about 9.82 million trips
將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak.
日均開行旅客列車達(dá)到9500列 9,500 trains will be put into operation every day
公路自駕游有望達(dá)到4.08億次Some 408 million road trips are expected to be made
全國高速公路對7座以下小型客車免收通行費(fèi)。 All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Thursday to Oct 8.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):全國鐵路出行高峰的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市江蘇北路107-119號(單)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群