CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):″見(jiàn)仁見(jiàn)智″怎么翻?的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
“GREEN BOOK”? Critics sneered when Academy Award voters named this saccharine tale of a friendship between a black pianist and his white, tough-guy chauffeur the Best Picture of 2018. Yet rather than being a rare injustice, the award reinforced a trend. The top Oscar has increasingly gone to films that are soon forgotten. A film’s quality is in the eye of the beholder. Its influence, however, can be measured more objectively. IMDb, a crowd-sourced online database, contains a list of references to every film in subsequent films and TV shows. For example, “Casablanca” has over 1,600 references, including a discussion in “When Harry Met Sally” and a poster in “True Romance”.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累
a white, tough-guy chauffeur 我行我素的白人司機(jī)
the Best Picture of 2018/ the top Oscar 2018年最佳影片
have increasingly gone to films that are soon forgotten 越來(lái)越多地頒給了那些很快就會(huì)被遺忘的影片
A film’s quality is in the eye of the beholder 對(duì)于一部影片的質(zhì)量好壞,觀眾見(jiàn)仁見(jiàn)智
IMDb 網(wǎng)路電影資料庫(kù)(Internet Movie Database)
補(bǔ)充:
這種數(shù)據(jù)有缺陷 the data are spotty
暑期大片 summer blockbusters
商業(yè)影片 commercial flicks
奧斯卡評(píng)委通常對(duì)這類影片不屑一顧 Oscar voters usually spurn such movies.
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
“GREEN BOOK”? Critics sneered when Academy Award voters named this saccharine tale of a friendship between a black pianist and his white, tough-guy chauffeur the Best Picture of 2018. Yet rather than being a rare injustice, the award reinforced a trend. The top Oscar has increasingly gone to films that are soon forgotten. A film’s quality is in the eye of the beholder. Its influence, however, can be measured more objectively. IMDb, a crowd-sourced online database, contains a list of references to every film in subsequent films and TV shows. For example, “Casablanca” has over 1,600 references, including a discussion in “When Harry Met Sally” and a poster in “True Romance”.
《綠皮書》?當(dāng)奧斯卡評(píng)委將2018年最佳影片頒給它(講述一位黑人鋼琴家和他那個(gè)我行我素的白人司機(jī)之間的友誼的煽情故事)時(shí),引來(lái)了影評(píng)人的譏笑。不過(guò),這一評(píng)選結(jié)果并非某種罕見(jiàn)的不公正,反而是在強(qiáng)化一種已有的趨勢(shì):奧斯卡最佳影片獎(jiǎng)被越來(lái)越多地頒給了那些很快就會(huì)被遺忘的影片。對(duì)于一部影片的質(zhì)量好壞,觀眾見(jiàn)仁見(jiàn)智,但其影響力卻可以有較為客觀的衡量方式。眾包的在線數(shù)據(jù)庫(kù)IMDb羅列出每部電影被后來(lái)的影視作品引用的情況。例如,《卡薩布蘭卡》被引用1600多次,像是《當(dāng)哈利遇到莎莉》中就有一段關(guān)于它的討論,《真實(shí)羅曼史》中出現(xiàn)了它的一張海報(bào)。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):″見(jiàn)仁見(jiàn)智″怎么翻?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紅河哈尼族彝族自治州個(gè)舊海特湖畔佳園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群