CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的真憑實(shí)據(jù)的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
NO SOPHISTICATED ANALYSIS is needed to show that China is in better economic shape than most other countries these days. Just look at its bustling shopping malls, its jammed roads in rush hour and its mobbed tourist sites during holidays. But if the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well, a little more work is needed to address the question: exactly how well? As is often the case with Chinese data, the answer is controversial. The national statistics bureau on October 19th reported third-quarter GDP growth of 4.9% compared with a year earlier, a strong recovery from the depths of the coronavirus slowdown, and all the more stunning when much of the world is mired in recession. Yet some believe the official growth data have been too rosy this year, not least because China’s pandemic lockdown in the first quarter was among the world’s most restrictive.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
復(fù)雜的分析sophisticated analysis
中國的經(jīng)濟(jì)狀況要好于大多數(shù)其他國家。China is in better economic shape than most other countries.
熙熙攘攘的購物中心bustling shopping malls
擁擠的道路jammed roads
人滿為患的旅游景點(diǎn)mobbed tourist sites
人頭攢動(dòng)的場景足以證實(shí)中國經(jīng)濟(jì)狀況良好the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well
新冠疫情導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)低谷the depths of the coronavirus slowdown
世界許多地區(qū)仍深陷衰退之時(shí)much of the world is mired in recession
官方增長數(shù)字過于靚麗the official growth data have been too rosy
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進(jìn)行潤色)
NO SOPHISTICATED ANALYSIS is needed to show that China is in better economic shape than most other countries these days. Just look at its bustling shopping malls, its jammed roads in rush hour and its mobbed tourist sites during holidays. But if the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well, a little more work is needed to address the question: exactly how well? As is often the case with Chinese data, the answer is controversial. The national statistics bureau on October 19th reported third-quarter GDP growth of 4.9% compared with a year earlier, a strong recovery from the depths of the coronavirus slowdown, and all the more stunning when much of the world is mired in recession. Yet some believe the official growth data have been too rosy this year, not least because China’s pandemic lockdown in the first quarter was among the world’s most restrictive.
無需復(fù)雜的分析就可說明目前中國的經(jīng)濟(jì)狀況要好于大多數(shù)其他國家??纯此跷跞寥恋馁徫镏行摹⒏叻鍟r(shí)段擁擠的道路以及假期里人滿為患的旅游景點(diǎn)就知道了。但是,如果說這些人頭攢動(dòng)的場景足以證實(shí)中國經(jīng)濟(jì)狀況良好,那么還需要更多一些證據(jù)來回答一個(gè)問題:到底多好?中國公布的數(shù)據(jù)常常有爭議,這個(gè)問題的答案也一樣。中國國家統(tǒng)計(jì)局于10月19日公布第三季度GDP同比增速為4.9%。在經(jīng)歷了新冠疫情導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)低谷后,這樣的復(fù)蘇堪稱強(qiáng)勁;在世界許多地區(qū)仍深陷衰退之時(shí),這樣的表現(xiàn)更令人驚嘆。不過,有些人認(rèn)為今年的官方增長數(shù)字過于靚麗,尤其因?yàn)橹袊诘谝患径葘?shí)施的疫情封鎖措施屬于全球最嚴(yán)苛之列。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的真憑實(shí)據(jù)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市孔雀城聽濤苑(公寓)英語學(xué)習(xí)交流群