CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):′玫瑰之魂′鉆石的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
一顆巨大的、無(wú)瑕的粉色鉆石
以2660萬(wàn)美元(約合人民幣1.76億元)的價(jià)格拍出
“艷彩”
寶石界術(shù)語(yǔ)
最深色粉鉆
開(kāi)采于俄羅斯東北部
俄羅斯有史以來(lái)開(kāi)采出的最大粉鉆
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
A giant, flawless pink diamond sold for $26.6 million at auction in Switzerland, according to Sotheby's auction house. On its website, the "Spirit of the Rose" diamond is described by Sotheby's as a "superb and magnificent fancy vivid purple-pink diamond." "Fancy vivid" is the gemological term for the deepest shade of pink diamonds. The stone was unearthed in northeastern Russia in July 2017 and originally weighed 27.85 carats. It took over one year for gemologists to cut and polish the Spirit of the Rose down to its current 14.83 carat size; the gem is the largest pink diamond ever mined in Russia.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
據(jù)蘇富比拍賣行稱,一顆巨大的、無(wú)瑕的粉色鉆石在瑞士拍賣會(huì)上以2660萬(wàn)美元(約合人民幣1.76億元)的價(jià)格拍出。在蘇富比官網(wǎng)上,拍賣行將這顆"玫瑰之魂"鉆石描述為"頂 級(jí)的、華麗的艷彩紫粉鉆"。"艷彩"是最深色粉鉆的寶石界術(shù)語(yǔ)。這顆鉆石于2017年7月開(kāi)采于俄羅斯東北部,原石重27.85克拉。寶石專 家用了一年多的時(shí)間對(duì)"玫瑰之魂"進(jìn)行切割打磨,該粉鉆成型后重14.83克拉,為俄羅斯有史以來(lái)開(kāi)采出的最大粉鉆。
4.必背表達(dá)
一顆巨大的、無(wú)瑕的粉色鉆石
a giant, flawless pink diamond
以2660萬(wàn)美元(約合人民幣1.76億元)的價(jià)格拍出
was sold for $26.6 million
“艷彩”
“fancy vivid”
寶石界術(shù)語(yǔ)
the gemological term
最深色粉鉆
the deepest shade of pink diamonds
開(kāi)采于俄羅斯東北部
was unearthed in northeastern Russia
俄羅斯有史以來(lái)開(kāi)采出的最大粉鉆
the largest pink diamond ever mined in Russia
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):′玫瑰之魂′鉆石的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市武煙宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群