英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

采桑子《重陽(yáng)》 英語(yǔ)翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2017年12月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雖然只是幾天沒(méi)寫(xiě)英語(yǔ)文章,但我感覺(jué)仿佛隔了一個(gè)世紀(jì)一樣,因?yàn)橐恢倍继α?很難抽空寫(xiě).不過(guò)我一定會(huì)盡最大努力抽空寫(xiě)的,我不會(huì)放棄的.今晚突然發(fā)現(xiàn)重陽(yáng)已經(jīng)過(guò)了,本想在重陽(yáng)那天翻譯這首詩(shī)的,可是節(jié)日過(guò)了我還不知道呢,所以只好今晚來(lái)彌補(bǔ)未完成的史命.由于水平有限,所以可能譯得不太好,懇請(qǐng)大家不吝賜教.

今晚和葉楓在文科樓自習(xí)室一起限時(shí)訓(xùn)練BEC高級(jí)閱讀,一個(gè)小時(shí)過(guò)去了終于把六篇閱讀做完了.對(duì)了一下答案,發(fā)現(xiàn)正確率還是沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的水平,葉楓居然錯(cuò)了百分之三十五,他都快氣暈了,一直在說(shuō)后悔報(bào)了高級(jí).我只好安慰他說(shuō):"既報(bào)之,則安之.讓我們?nèi)θステ七@個(gè)難關(guān)吧,哈哈."后來(lái)我們一直在討論錯(cuò)題的正確答案,討論完畢后,仿佛對(duì)這個(gè)考試又明朗了很多.這段時(shí)間真要努力了,不僅要過(guò)高級(jí),還要考出好成績(jī)!我要為自己加油!

采桑子《重陽(yáng)》

毛澤東

人生易老天難老,

The heaven never goes old while man easily

歲歲重陽(yáng)。

The Chung Yeung Festival belongs to every year

今又重陽(yáng),

Today is its another advent

戰(zhàn)地黃花分外香。

the chrysanthemum in the battleground is all the more aromatic

一年一度秋風(fēng)勁,

The yearly autumn gale is so forceful

不似春光,

Making it distinguished from spring

勝似春光,

but rather exceeds spring

寥廓江天萬(wàn)里霜.

While overlooking the vast frost-like river
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市頤園成功小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦