英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句子的翻譯(6)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年01月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (16)胎又癟了。

  We've got another flat tire.

  該例漢語(yǔ)原文和英譯文,都是各自語(yǔ)言中的習(xí)慣表達(dá)方式。兩種表達(dá)方式的區(qū)別,典型地反映了漢英思維方式和語(yǔ)言敘述角度的差異。譯文中連主語(yǔ)帶謂語(yǔ)(We've got)都是譯者增添的。若照原文亦步亦趨,譯作The tire turns flat again.語(yǔ)法倒是不錯(cuò),英美人乍一聽(tīng),可能會(huì)楞上一陣。

  (17)樹(shù)縫里也漏著一兩點(diǎn)路燈光,沒(méi)精打采的,是渴睡人的眼。 Here and there a few rays from street-lamps filtered through the trees, listless as the eyes of one who is dozing.

  (朱自清《荷塘月色》,王椒升譯)

  (18)人不可貌相,海水不可斗量。 a. It is impossible to judge people from their appearance, and impossible to measure the ocean by pints.

  (劉鶚《老殘游記》,楊憲益、戴乃迭譯)

  b. We can't judge people from their appearance, just as we can't measure the ocean by pints.

  兩個(gè)譯文均新覓主語(yǔ),替換了“人”和“海水”。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思呼和浩特市人民銀行宿舍樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦