All in all, nothing in this world is that hard to do -- just charge ahead and do it! A day will inevitably come when "the ditch will be dug and the waters flow through." For a man with talent like yours, there is nothing in the world that is impossible.
(袁宏道《致李子髯》,Jonathan Chaves譯)
該例“天下事何不可為?”也是以否定反問表達“天下事無不可為”的肯定結(jié)論。譯文舍棄了疑問句形式,代之以雙重否定there is nothing ... impossible的陳述句式,主要是出于構(gòu)句的考慮。語義方面兩者區(qū)別不大,但就表情功能而言,陳述句的效果不及疑問句。