英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

翻譯極易混淆出錯的句子(3)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年04月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語中有些句子看似簡單,但實(shí)際的意思可能與你所想的相差十萬八千里哦。其中許多都是文化差異,思維差異的原因。只有真正理解了,應(yīng)用時才不會出洋相。

1. If you think he is a good man, think again.

1. 如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯特錯了。

2. If my mother had known of it she'd have died a second time.

2. 要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。

3. That took his breath away.

3. 他大驚失色。(很形象的說法啊~)

4. The elevator girl reads between passengers.

4. 開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。

5. I must not stay here and do nothing.

5. 我不能什么都不做待在這兒。

6. I won't do it to save my life.

6. 我死也不會做。

7. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

7. 胡說,我認(rèn)為他的畫比你好不到哪去。

8. Work once and work twice.

8. 一次得手,再次不愁。

9. You don't want to do that.

9. 你不應(yīng)該去做。

10. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

10. 我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市華昌路7-61號英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦