英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

利用逆向思維方式(converse thinking),把一種語言轉換成另一種語言

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2019年05月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

利用逆向思維方式(converse thinking),把一種語言轉換成另一種語言

進行語言對比時,必須善于變換思維模式,借助逆向思維模式實現(xiàn)兩種語言的順利轉換。具體地說,漢譯英時在透徹理解語義的基礎上要擺脫漢語思維模式的干擾,轉到英語思維模式上來;英譯漢時在透徹理解語義的基礎上,要擺脫英語思維模式的糾纏,轉到漢語思維模式上來。

你干那種事真是缺德。

原譯文:You really lack morality in doing that.

參考譯文:That was very wicked of you.

****** ******

原譯文是典型的漢語思維模式,而參考譯文是典型的英語思維模式。

****** ******

She will be remembered as an unrelenting opponent of racial discrimination.

原譯文:她將作為一名種族歧視不屈不撓的反抗者紀念。

參考譯文:人們會永遠懷念這位為反對種族歧視而不屈不撓斗爭的戰(zhàn)士。

原譯文是典型的英語思維模式,而參考譯文是典型的漢語思維模式。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市帝景苑小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦