雖然小說無疑起源于政治情狀,但其作者則是以非意識形態(tài)的方式對這些政治情狀作出反應的,而將小說和故事主要地當作意識形態(tài)的工具來探討,會在相當程度上阻礙小說事業(yè)。
難句類型:復雜修飾
解釋:本句從句子的結(jié)構(gòu)上來講,惟一的難度在于and之后的句子的主語talking about novels andstories primarily as instruments ofideology太長,以至于看到謂語circumvent的時候已經(jīng)搞不清楚主謂了。更大的難度恐怕還在于對兩個詞匯的理解circumvent和enterprise.我們以前所背過的circumvent有兩個詞義,一個是規(guī)避,一是以計謀戰(zhàn)勝,但是這兩種意思放到此處都顯然不通;其實circumvent有一個我們沒有背過的最常用的意思是包圍、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企業(yè),這里的指事業(yè)。
意群訓練:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors reactto those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and storiesprimarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
2. Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kindof aesthetic? (3)
這究竟是一種缺陷呢,還是這些作者想要按照一種與眾不同的美學體系進行創(chuàng)作,抑或是在試圖創(chuàng)立一種與眾不同的美學體系?
難句類型:插入語
解釋:本句的句子既短,意思也不難理解,但插入語(or trying to forge)的干擾作用卻極強。
意群訓練:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, adifferent kind of aesthetic?