還是不錯(cuò)的嘛。付錢(qián)讓我們來(lái)吃餅干,玩桌游"人生之旅"。到你了。
What's the point? Clearly, I've already lost the game of life
有啥好玩的?我的人生早就輸?shù)靡粩⊥康亓?/p>
'cause I'm sitting in a drug trial waiting for my "A" to "L".
瞧我現(xiàn)在,當(dāng)試藥的小白鼠,等著我的"大失"呢
Well, if your "A" does start to "L", you're on the bottom bunk.
如果你真中了"大失",就給我睡下邊的床去
I gotta pee. Ruh-roh. What?
我要尿尿。慘嘍。怎么了
Mm, it's probably nothing, but she might be experiencing R.U.
應(yīng)該沒(méi)事啦,不過(guò)也可能是"狂尿"
What's that again? Relentless urination.
那是什么意思來(lái)著?狂尿不止
She just said she had to pee.
人家就只是去尿個(gè)尿
Yeah, that's relentless. Are you okay? Yeah. "R.U." sure?
這不就是狂尿嗎?你沒(méi)事吧?沒(méi)事。你確"尿"嗎
Okay, your turn to spin.
好啦,到你轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)盤(pán)了
No more games. I really want to be prepared for this deposition.
不玩了。我得好好準(zhǔn)備取證會(huì)
Can you read me the questions Mr. Hutchinson sent?
能讀下哈欽森先生給我的問(wèn)題嗎
"State your full name."
"請(qǐng)陳述全名"
Caroline Wesbox Channing.
卡洛琳·維斯卜·錢(qián)寧
Your middle name is "Wesbox"?
你的中間名叫"維斯卜"啊
It was my grandfather's name.
是從我祖父的名字來(lái)的
It also might be a side effect. "I just slept with a dude who gave me Wesbox!"
聽(tīng)起來(lái)還像是副作用的名字呢。"我剛睡了個(gè)男人,結(jié)果染上猥濕步了"
英語(yǔ)口語(yǔ)