第30天
Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow
明天,又一個明天
William Shakespeare
威廉•莎士比亞
Tomorrow and Tomorrow
明天,明天,
Tomorrow, tomorrow, and tomorrow,
再一個明天,
Creeps in this petty pace from day to day
一天接著一天地躡步前進,
To the last syllable of recorded time.
直到最后一秒鐘的時間;
And all our yesterdays have lighted fools
我們所有的昨天,
The way to dusty death.
不過替傻子們照亮了到死亡的土壤中去的路。
Out, out, brief candle!
熄滅了吧,熄滅了吧,短促的燭光!
Life’s but a walking shadow,
人生不過是一個行走的影子,
A poor player that struts and frets his hour upon the stage,
一個在舞臺上指手劃腳的拙劣的伶人
And then is heard no more.
登場了片刻,就在無聲無臭中悄然退下;
It is a tale told by an idiot,
它是一個愚人所講的故事,
full of sound and fury,
充滿著喧嘩和騷動,
Signifying nothing.
找不到一點意義。