英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌 >  第41篇

那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌 41 Dover Beach多佛海岸

所屬教程:那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌

瀏覽:

2016年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/41.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌 41 Dover Beach多佛海岸
Day 41

第41天

Dover Beach

多佛海岸

Matthew Arnold

馬修•阿諾德

The sea is calm to-night, The tide is full, the moon lies fair Upon the straits; -- on the French coast the light Gleams and is gone;

今夜,大海風(fēng)平浪靜, 潮水高漲,明月傾灑在海峽之上;法蘭西對(duì)岸的燈光, 忽明忽暗;

the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

英格蘭的峭壁 聳立在靜謐的海灣,沉郁蒼茫 ;

Come to the window, sweet is the night-air! Only, from the long line of spray

窗前的晚風(fēng)如此清爽! 月光下 漫長(zhǎng)的海岸線 卻傳來(lái)低沉的咆哮。

Where the sea meets the moon-blanch'd land, Listen!

那是浪花在退去中將卵石翻滾,

you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling,

又涌來(lái)將它們推向高灘的聲音。

At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin,

它們周而復(fù)始, 緩慢,戰(zhàn)栗, 一如永恒的悲調(diào)。

With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in. Sophocles long ago

古時(shí)索弗克斯 曾聆聽過(guò)愛琴海的波濤, 令他想到 此消彼長(zhǎng)人世的苦惱。

Heard it on the Aegean, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery;

而今遙遠(yuǎn)北海的聲音,

we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea.

也令人感觸良多。

The sea of faith Was once, too, at the full, and round earth's shore

永恒的大海曾經(jīng)浩浩湯湯,

Lay like the folds of a bright girdle furl'd.

用它潔白的腰帶 環(huán)繞全球的海岸,

But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar, Retreating, to the breath

而今我只能聽到 它悠長(zhǎng)而消沉的悲鳴,

Of the night-wind, down the vast edges drear And naked shingles of the world.

應(yīng)和著晚風(fēng)的嗚咽, 退縮到懸崖之下 黑暗和裸露的沙灘。

Ah, love, let us be true To one another! for the world which seems

愛人啊,愿我們真誠(chéng)相待, 因?yàn)檠矍暗氖澜纾?/p>

To lie before us like a land of dreams, So various, so beautiful, so new,

看似夢(mèng)幻般 多姿多彩,美好新奇,

Hath really neither joy, nor love, nor light, Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

其實(shí)無(wú)喜、無(wú)愛,無(wú)光, 無(wú)信、無(wú)寧、無(wú)助;

And we are here as on a darkling plain Swept with confused alarms of struggle and flight,

我們身處黑暗的荒原, 已被無(wú)知軍隊(duì)混戰(zhàn)中的

Where ignorant armies clash by night.

掙扎和逃遁所淹沒(méi)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市華德花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦