英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第46篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 46 Ode to a Nightingale 夜鸞頌

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/46.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 46 Ode to a Nightingale 夜鸞頌
Day 46

第46天

Ode to a Nightingale

夜鸞頌

John Keats

約翰•濟(jì)慈

My heart aches, and a drowsy numbness pains

我的心在痛,困頓和麻木

My sense, as though of hemlock I had drunk,

刺進(jìn)了感官有如飲過毒鴆

Or emptied some dull opiate to the drains

又像是剛把鴉片吞服

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

於是向列斯忘川下沉

'Tis not through envy of thy happy lot,

并不是我忌妒你的好運(yùn)

But being too happy in thine happiness –

而是你的快樂使我太歡欣—

That thou, light-winged Dryad of the trees,

因?yàn)樵诹珠g嘹亮的天地里

In some melodious plot

你呵,輕翅的仙靈

你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影

Ode to a Nightingale

放開了歌喉,歌唱著夏季

John Keats

唉,要是有一口酒,那冷藏

My heart aches, and a drowsy numbness pains

在地下多年的清醇飲料

My sense, as though of hemlock I had drunk,

一嘗就令人想起綠色之邦

Or emptied some dull opiate to the drains

想起花神,戀歌,陽光和舞蹈

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

要是有一杯南國(guó)的溫暖

'Tis not through envy of thy happy lot,

充滿了鮮紅的靈感之泉

But being too happy in thine happiness –

杯緣明滅著珍珠的泡沫

That thou, light-winged Dryad of the trees,

給嘴唇染上紫斑

In some melodious plot

我要一飲而盡而悄然離開塵寰

和你同去幽暗的林中隱沒

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市長(zhǎng)城雅苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦