Scarlett Johansson might be best known as the queen of science fiction but the actor is keen to try her hand at other endeavours.
斯嘉麗•約翰遜也許最為人所熟知的是各類(lèi)科幻片中的女主角形象,但是她還有志在其他領(lǐng)域一顯身手。
The actor has said she might swap films for politics and run for office in the US. Johansson explained she had always had a keen interest in local politics and was keen to follow it up.
斯嘉麗說(shuō),她可能會(huì)息影從政,競(jìng)選美國(guó)政府公職。她解釋說(shuō),她一直對(duì)地方政治有著濃厚興趣,想要參與進(jìn)去。
“I’ve always been interested in local politics,” the 32-year-old said during a Good Morning America appearance. “Right now I think with my young daughter, and also as my career is going right now, it’s not the right time.”
“我一直對(duì)地方政治感興趣,”32歲的斯嘉麗在《早安美國(guó)》節(jié)目上說(shuō),“不過(guò)現(xiàn)在我的女兒還太小,我的事業(yè)也正處于上升期,所以時(shí)候還沒(méi)到。”
“But eventually, maybe if my daughter was older and I could totally focus myself on something like that, I think it could be interesting.”
“我最后還是會(huì)(選擇從政),不過(guò)可能要等我女兒大一點(diǎn),到時(shí)候我就能全身心地投入進(jìn)去。我覺(jué)得(從政)會(huì)很有趣。”
Johansson attended the Women’s March on Washington, a protest which took place the day after Donald Trump was elected, and gave an impassioned speech about Planned Parenthood and women’s abortion rights. She told the crowd about the life-saving experiences both herself and close friends have had at Planned Parenthood - a non-profit organisation that provides reproductive health care in the US and globally.
唐納德•特朗普當(dāng)選后的第一天,華盛頓就爆發(fā)了婦女游行以示抗議。斯嘉麗參與其中,并就計(jì)劃生育協(xié)會(huì)和婦女墮胎權(quán)發(fā)表了一場(chǎng)慷慨激昂的演講。她告訴大家,計(jì)劃生育協(xié)會(huì)曾經(jīng)救過(guò)她和她摯友的命。計(jì)劃生育協(xié)會(huì)是一家非盈利性組織,向美國(guó)和全球各地提供生育護(hù)理服務(wù)。
Johansson, who was named the top grossing actor of 2016, said despite being a public figure she likes to keep her private life private but added a caveat for the Trump era. “I feel that in the face of this current political climate, it is vital that we all make it our mission to get really, really personal,” she said.
2016年,斯嘉麗當(dāng)選為票房收入最高的演員。她說(shuō),她雖然是一個(gè)公眾人物,但是不喜歡曝光私人生活,不過(guò)她也為特朗普時(shí)代的到來(lái)敲響了警鐘。她說(shuō):“我覺(jué)得在現(xiàn)在這個(gè)政治環(huán)境下,我們都要發(fā)出自己的聲音,這很重要。”
Politics is not the only non-film industry Johansson has expressed interest in.
不過(guò),政治并不是斯嘉麗在電影圈以外唯一感興趣的領(lǐng)域。
The actor, who rose to fame for her roles in Lost In Translation and Girl With A Pearl Earring, opened a popcorn shop in Paris last Autumn. Jumping on the latest food fad, her shop serves gourmet popcorn in an array of unusual flavours.
因?yàn)槌鲅荨睹允|京》和《戴珍珠耳環(huán)的少女》而成名的斯嘉麗去年秋天在巴黎開(kāi)了一家爆米花店。這家店抓住了最新的美食風(fēng)潮,供應(yīng)多種口味獨(dú)特的美味爆米花。
She launched the business venture alongside her French husband Romain Dauriac who she filed for divorce from last month.
這家店是她和她的法國(guó)丈夫羅曼•達(dá)瑞克一同開(kāi)辦的。就在上個(gè)月她提出和羅曼離婚。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市陽(yáng)光家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群