英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

《戰(zhàn)狼2》刷新中國影史票房紀錄

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2017年08月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Domestic action film Wolf Warrior 2 topped the box office in an unprecedented number, grossing 3.4 billion yuan (roughly $506 million) in just 13 days.

國產(chǎn)動作片《戰(zhàn)狼2》以前所未有的成績登頂票房榜榜首,在短短的13天內(nèi),就將34億人民幣(約合5.06億美元)的票房收入囊中。

The movie, directed and starring action star Wu Jing, is now China`s top grossing film, breaking the record previously held by Steven Chow`s fantasy comedy The Mermaid.

如今,這部由動作明星吳京自導(dǎo)自演的電影成為了中國票房收入最高的電影,打破了周星馳的奇幻喜劇電影《美人魚》先前創(chuàng)下的票房紀錄。

Wolf Warrior 2 tells the story of a former Chinese Special Forces operative`s adventures journey to rescue compatriots and local friends in a war-torn region of Africa occupied by insurgents and mercenaries.

《戰(zhàn)狼2》講述了一名中國特種部隊前特工的冒險故事,他在被叛亂分子和雇傭兵占領(lǐng)的非洲戰(zhàn)亂地區(qū),拯救同胞和當?shù)睾糜选?/p>

The success of the film has surpassed the anticipations of all, including the production team.

這部電影的成功,超乎所有人的預(yù)料,包括整個制作團隊。

"Yu Shizhi once said: `The audience is kind. They see all flaws, but don`t tell.` I will continue to work hard to shoot great films for Chinese viewers," said director Wu.

“著名話劇演員于是之老先生說過:‘觀眾寬厚,缺點都已看到,只是不說。’繼續(xù)努力為中國觀眾拍好電影,”導(dǎo)演吳京表示。

The movie is shattering records at astonishing speed. Single-day earnings exceeded 200 million yuan for more than 10 days, breaking new grounds for China`s box office records. The impetus has been strong right from start, as sales topped 1 billion yuan in just five days, 2billion in eight days and 3billion in 11 days, according to data released by Sina Entertainment.

該片以驚人的速度打破了票房紀錄。在十多天的時間里,《戰(zhàn)狼2》的單日票房都超過了2億元,創(chuàng)下了中國新的票房紀錄。新浪娛樂的數(shù)據(jù)顯示,電影票房的勢頭從一開始就很強勁,票房收入在短短5天內(nèi)就達到10億人民幣,8天破20億,11天破30億。

Wolf Warrior 2 and the previous record-holder The Mermaid were released in similar number of theaters and both recorded similar attendance in the first eight days of screening. However, starting from day nine, the number of ticket sales for The Mermaid began to fall, whereas that for Wolf Warrior 2 continued to grow.

《戰(zhàn)狼2》和先前的票房紀錄保持者《美人魚》上映院線的數(shù)量相仿,上映前八天的觀影人數(shù)也相差無幾。然而,從第九天開始,《美人魚》的票房收入有所下降,而《戰(zhàn)狼2》的票房仍在持續(xù)飆升。

Despite kung fu being a familiar element in Chinese films, military action had a large void to fill in China`s film market. Prior to Wolf Warrior 2, the highest earning action film in China was action comedy Kung Fu Yoga (2017) starring Jackie Chan, which earned 1.75 billion yuan. The box office record for out-and-out military action was held by Operation Mekong (2016) with 1.18 billion yuan in ticket sales.

功夫元素在中國電影中并不少見,然而軍事動作片在中國電影市場中卻很稀缺。在《戰(zhàn)狼2》之前,中國票房收入最高的動作電影是成龍主演的喜劇動作片《功夫瑜伽》(2017),共獲得17.5億人民幣的票房成績。而此前軍事動作片的票房紀錄則由拿下了11.8億人民幣票房的《湄公河行動》 (2016) 保持。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思六安市紅學(xué)新村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦