英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

寡姐棄演變性人一角,網(wǎng)友紛紛叫好

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2018年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Ms Johansson was lined up to star in the film as Dante “Tex” Gill, a real life crime kingpin who was born a woman but identified as male.

約翰遜將在影片中飾演但丁“特克斯”吉爾一角?,F(xiàn)實(shí)生活中,她是一位犯罪頭目,雖然是女人,卻被認(rèn)定為是男人。

The move angered many trans actors and queer activists, who argued that there was an entire rosterof trans male actors to play the role instead of her.

這一舉動(dòng)激怒了許多變性演員和同性戀活動(dòng)家,他們認(rèn)為可以有一大批變性男演員,可以來扮演這個(gè)角色,而不應(yīng)該是她。

Scarlett Johansson will no longer play a trans malecharacter in the upcoming film Rub and Tug after receiving widespread backlash for the casting decision.

在飾演跨性別者總這一舉動(dòng)遭到了公眾的強(qiáng)烈反對后,斯嘉麗·約翰遜將不在即將上映的電影《撫摸與拖曳》中扮演一個(gè)跨性別男性角色。

“In light of recent ethical questions raised surrounding my casting as Dante 'Tex' Gill, I have decided to respectfully withdraw my participation in the project,” the actor said in a statement provided to LGBT+ focusing news outlet Out Magazine.

這位演員在一份給《LGBT+焦點(diǎn)新聞》雜志的聲明中表示:“鑒于最近圍繞我飾演的但丁?特克斯?吉爾所引發(fā)的道德質(zhì)問,我慎重地決定退出這個(gè)項(xiàng)目。”

“Our cultural understanding of transgender people continues to advance, and I've learned a lot from the community since making my first statement about my casting and realise it was insensitive.

“我們對變性人的文化理解不斷加深,我從社區(qū)中學(xué)到了很多東西,自從我第一次發(fā)表關(guān)于我的角色定位的聲明后,我意識(shí)到這是很冷漠的行為。”

Jen Richards, a transgender writer and actor, celebrated Ms Johansson's decision to withdraw from the film in “the spirit of generosity”.

變性作家兼演員珍?理查茲稱贊了約翰遜退出這部影片的決定,認(rèn)為她秉持了慷慨的精神。

寡姐棄演變性人一角!網(wǎng)友紛紛叫好.png

“I am going to take Scarlett Johansson at her word that she listened to feedback, realised that despite her intentions this was going to cause harm, and made the right decision to step down,” she wrote in a tweet. “Well done.”

“我相信斯嘉麗·約翰遜的話,她聽了別人的反饋,意識(shí)到她這么做會(huì)造成傷害,并做出了正確的推出決定。”她在推特上寫道。“做得好。”

“I have great admiration and love for the trans community and am grateful that theconversation regarding inclusivity in Hollywood continues,” Ms Johansson said.

約翰遜表示:“我對跨性別人士非常欽佩和喜愛,我很感激在好萊塢包容性的談話能繼續(xù)下去。”

”While I would have loved the opportunity to bring Dante's story and transition to life, I understand why many feel he should be portrayed by a transgender person, and I am thankful that this casting debate, albeit controversial, has sparked a larger conversation about diversity and representation in film.”

“雖然我很希望能有機(jī)會(huì)將但丁的故事和生命過渡呈現(xiàn)出來,但我理解為什么很多人覺得他應(yīng)該由一個(gè)跨性別者來扮演,我很感激這場選角辯論,盡管有爭議,卻引發(fā)了關(guān)于電影中多樣性和代表性的更多的討論。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑宣惥Ш>盎▓@英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦