英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 娛樂(lè)趣聞 >  內(nèi)容

溫子仁的好萊塢逆襲之路

所屬教程:娛樂(lè)趣聞

瀏覽:

2018年12月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
It’s never easy for an Asian to earn a place in Hollywood, either as an actor or a director. However, 41-year-old James Wan, an Australian of Malaysian Chinese descent, is one of the great exceptions. He brought his new film Aquaman to Chinese audiences on Dec 7.

不論是作為演員還是導(dǎo)演,亞裔想在好萊塢爭(zhēng)得一席之地都并非易事。但現(xiàn)年41歲的澳籍馬來(lái)西亞華裔溫子仁卻是一大例外。12月7日,他的新作《海王》在國(guó)內(nèi)上映。

Many have praised the film as the underwater cousin of Star Wars and The Lord of Rings. However, the movie is distinctly the work of Wan. The movie borrows elements from the ancient Chinese classic, Journey to the West.

不少人都稱贊這部電影是海底版《星球大戰(zhàn)》和《指環(huán)王》。但這部電影無(wú)疑帶有溫子仁作品的風(fēng)格,并借鑒了中國(guó)古典名著《西游記》中的元素。

“I am of Chinese descent, so I heard many Chinese stories as I grew up. I have always liked Journey to the West and The Monkey King and was influenced by these Chinese elements when I was filming.” Wan told China News.

“身為華裔,我是聽著許多中國(guó)故事長(zhǎng)大的。我一直都很喜歡《西游記》和孫悟空,在拍攝時(shí)也受到了這些中國(guó)元素的影響,”溫子仁在接受中國(guó)新聞網(wǎng)采訪時(shí)表示。

Wan’s Aquaman tells the story of the half-human, half-Atlantean Arthur Curry. Curry has to find out who he really is and fight to be a king. Wan created a submarine world of giant crabs and gold and blue buildings made from coral. “The underwater stuff has never been executed like this before,” wrote US comic book writer Geoff Johns. “The visual effects shots coming in are just beautiful.”

溫子仁的《海王》講述了擁有半人類、半亞特蘭蒂斯人血統(tǒng)的亞瑟·庫(kù)瑞的故事。庫(kù)瑞需要弄清楚自己究竟是誰(shuí),并爭(zhēng)奪王位。溫子仁創(chuàng)造出了一個(gè)海底世界,這里生活著巨型螃蟹、金色和藍(lán)色建筑則是由珊瑚建造的。“如此制作水下事物還是頭一遭,”美國(guó)漫畫家喬夫·瓊斯寫道。“映入眼簾的特效鏡頭真是太美了。”

To have created this unique imaginary world is a successful switch for the director. After all, he is best known for his blockbuster horror films Saw, Insidious and The Conjuring. Saw was actually inspired by Wan’s nightmares during his first year in college. Together with his life-long colleague Leigh Whannell, he wrote a script based on them.

創(chuàng)造出如此獨(dú)特的奇幻世界是這位導(dǎo)演的一次成功轉(zhuǎn)型。畢竟,此前他最為知名的是執(zhí)導(dǎo)了《電鋸驚魂》、《潛伏》、《招魂》等恐怖大片?!峨婁忬@魂》的靈感來(lái)源于溫子仁大一時(shí)所做的惡夢(mèng)。根據(jù)這些惡夢(mèng),他和多年的同事雷·沃納爾創(chuàng)造出了劇本。

Wan was also greatly affected at an early age by the evil queen in the Disney classic Snow White and the Seven Dwarfs of 1937, a movie he saw with his mother. “As trippy as Snow White is, it has a very dark side to it. So from a very young age I was somewhat subjected to movies with a darker streak.”

溫子仁童年時(shí)和母親一起看了1937年的迪士尼經(jīng)典電影《白雪公主和七個(gè)小矮人》,其中的邪惡王后對(duì)他影響很深。“這部電影和《白雪公主》一樣迷幻,也有著相當(dāng)陰暗的一面。從很小的時(shí)候起,我便多多少少傾向于更黑暗的電影。”

With the change in direction of Furious 7 and now Aquaman, Wan is showing that he doesn’t want to be pigeonholed as a “horror director”. In fact, he’s a constant innovator. “I love horror, but I became somewhat synonymous with it,” Wan told CNN. “I just wanted to prove that I’m not just a horror filmmaker, I’m a filmmaker, period.”

從《速度與激情7》到如今的《海王》,溫子仁通過(guò)執(zhí)導(dǎo)方向上的轉(zhuǎn)變,表明了自己并不想受限于“恐怖片導(dǎo)演”的身份。事實(shí)上,他是個(gè)不斷的創(chuàng)新的人。“我喜歡恐怖片,但我卻漸漸被貼上了標(biāo)簽,”溫子仁在接受CNN采訪時(shí)表示。“我只是想證明,我不僅僅是個(gè)恐怖片電影人,我本身也是個(gè)電影人,就是這樣。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市白云公寓(國(guó)槐路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦