BBC news with Debby Ross.
BBC新聞.
President Obama says a dangerous precedent has been set by the decision of the U.S. Congress to overrule his veto of legislation, allowing families of victims of the September 11th attacks to sue the Saudi government. Mr. Obama said the bill eliminated the notion of sovereign immunity, opening up U.S. forces or officials working overseas to possible legal action.
美國總統(tǒng)奧巴馬表示,國會推翻總統(tǒng)否決法案開創(chuàng)了一個不利的先例.該法案允許9/11事件的遇難者家屬控訴沙特政府。美國總統(tǒng)奧巴馬表示,該法案消除了主權(quán)豁免權(quán),可能會導(dǎo)致在海外的美國部隊和工作人員遭遇法律訴訟。
The oil producers cartel, OPEC, has agreed an outline deal to cut production in a bid to shore up the price of crude. It's the first such agreement in eight years, while prices jumped 5% on the news.
石油輸出國組織OPEC同意減少石油產(chǎn)量以恢復(fù)原油價格的協(xié)議框架。這是8年來,首次類似協(xié)議。消息公布后,石油價格上升5%.
The Head of the medical charity, MSF, has called on the U.N. Security Council to prohibit attacks on medical facilities, after airstrikes in Syria on rebel-held East Aleppo put two hospitals out of action. x said a brutal and relentless onslaught had left eastern Aleppo with just seven surgeons to treat some 250,000 people.
在空襲敘利亞叛軍控制的阿勒頗東部地區(qū)時,兩家醫(yī)院也遭遇空襲,之后慈善醫(yī)療機構(gòu),國際無國界醫(yī)生的負(fù)責(zé)人克里斯托弗•斯托克斯,呼吁聯(lián)合國安理會禁止襲擊醫(yī)療設(shè)備??死锼雇懈?bull;斯托克斯表示,殘酷無情的襲擊導(dǎo)致僅有的7名外科醫(yī)生需要治療25萬傷員。
A teenage gunman has killed his father, before shooting and wounding two children and a teacher at a primary school in the U.S. state of South Carolina. The gunman was wrestled to the ground by a firefighter and taken into custody.
一名持槍少年,在射傷南卡羅來納州小學(xué)的兩名兒童和一名教師后,開槍殺死了自己的父親。目前,該名少年已被消防人員擒拿,逮捕拘留。
Turkey's National Security Council has recommended extending the state of emergency brought in after July's failed coup attempt. More than 30,000 alleged supporters of the coup have been arrested since it was imposed.
土耳其國家安全委員會建議延長緊急狀態(tài)。自7月土耳其軍事政變失敗以后,土耳其宣布進入緊急狀態(tài)。自緊急狀態(tài)實施以來,3萬多據(jù)稱支持政變的人士被捕。
The Governor of California has signed a bill, ending a ten-year statute of limitations on rape and similar sexual offences. The move was prompted by accusations by several women against the actor and comedian, Bill Cosby, during the 1970s and 80s. Bill Cosby has denied any wrongdoing.
加利福尼亞州州長簽署法案,結(jié)束了強奸以及類似性侵犯等案件的追訴期只有10年的限制。在20世紀(jì)70年代及80年代,數(shù)位女性指控喜劇演員比爾·考斯比性侵。此舉促成了該法案的簽署。但是比爾·考斯比對罪行拒不承認(rèn)。
The remains of ten United States soldiers killed during the Mexican-American War are being returned 170 years after their deaths. The troops are believed to have been volunteers who fought during the Battle of Montreal in Mexico in 1846.
美墨戰(zhàn)爭期間,十名美國士兵的被殺害。在他們死后170年以后,他們的遺骸被重新送回了美國。人們認(rèn)為這些士兵是,1846年,參加墨西哥蒙特利爾戰(zhàn)爭的志愿者
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Debby Ross.
President Obama says a dangerous precedent has been set by the decision of the U.S. Congress to overrule his veto of legislation, allowing families of victims of the September 11th attacks to sue the Saudi government. Mr. Obama said the bill eliminated the notion of sovereign immunity, opening up U.S. forces or officials working overseas to possible legal action.
The oil producers cartel, OPEC, has agreed an outline deal to cut production in a bid to shore up the price of crude. It's the first such agreement in eight years, while prices jumped 5% on the news.
The Head of the medical charity, MSF, has called on the U.N. Security Council to prohibit attacks on medical facilities, after airstrikes in Syria on rebel-held East Aleppo put two hospitals out of action. x said a brutal and relentless onslaught had left eastern Aleppo with just seven surgeons to treat some 250,000 people.
A teenage gunman has killed his father, before shooting and wounding two children and a teacher at a primary school in the U.S. state of South Carolina. The gunman was wrestled to the ground by a firefighter and taken into custody.
Turkey's National Security Council has recommended extending the state of emergency brought in after July's failed coup attempt. More than 30,000 alleged supporters of the coup have been arrested since it was imposed.
The Governor of California has signed a bill, ending a ten-year statute of limitations on rape and similar sexual offences. The move was prompted by accusations by several women against the actor and comedian, Bill Cosby, during the 1970s and 80s. Bill Cosby has denied any wrongdoing.
The remains of ten United States soldiers killed during the Mexican-American War are being returned 170 years after their deaths. The troops are believed to have been volunteers who fought during the Battle of Montreal in Mexico in 1846.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡水市報社街房產(chǎn)院英語學(xué)習(xí)交流群