BBC news with Stewart Macintosh
Stewart Macintosh為您報道BBC新聞
11 days before the presidential elections in the United States, the FBI has announced it's reopening an investigation into Hillary Clinton's emails. The FBI Director said the Bureau had discovered new emails and would determine whether they contained any classified information. Mrs. Clinton's campaign has demanded full details. Her rival, Donald Trump, praised the FBI for reopening the inquiry.
距離美國總統(tǒng)大選還有11天,聯(lián)邦調查局表示將會進一步調查與希拉里有關的郵件。聯(lián)邦調查局局長表示他們已經發(fā)現(xiàn)了新的郵件,并且正在調查這些郵件是否包含一些細節(jié),克林頓女士的團隊要求了解相關細節(jié),其對手唐納德.特朗普則高度贊揚了聯(lián)邦調查局的此次調查。
Venezuelan President, Nicolas Maduro, says a 12-hour walkout called by the opposition has failed. He said the oil industry had ignored, as had basic industries, schools and transport. Reports said the streets of many cities were quieter than normal.
委內瑞拉總統(tǒng)馬杜羅表示,反對派長達12小時的罷工宣告結束,他還表示石油工業(yè),基礎工業(yè),以及運輸業(yè)等部門并未受到這次罷工的影響。報道中顯示許多城市的街道都比以往要安靜的多。
The United Nations says it is negociated the release of nearly 900 children held by the Nigerian security forces in the northeastern city of Midugri. A UN spokesman said they were held on suspecion that they might be linked to Islamic militants.
聯(lián)合國方面表示他們已經針對該如何解救被尼日利亞東北部城市邁杜古里安全力量挾持近900名人質這一問題進行了協(xié)商。發(fā)言人表示此次挾持事件也許與激進分子有關。
Thousands of Iranians have defy the authorities by holding a rally to mark what they call a day of Cyrus, the ancient Iranian king who repeatly establish the first universal declaration of human rights. Demonstrators shouting nationalist slogans gathered around his two main pass guard near the southern city of sheraz inspite of attemps by the police to stop them。
數(shù)千名伊朗人否定政府權威,他們舉辦集會紀念確立首部人權宣言的古代伊朗國王魯士大帝,盡管有警察試圖阻止,但示威者仍舊聚集在南部城市周圍高呼民族主義口號。
The U.S. Supreme Court has agreed to rule on a case in which a school in the state of Virginia has tried to prevent a female-borne transgender student from using the male bathroom. A lower court ordered the school to accommodate the 17-year-old, but that was put on hold. while the Supreme Court considered whether to hear the school's appeal.
美國最高法院已經同意審判佛吉尼亞州的一所學校規(guī)定的性別為女的變性學生不得使用男衛(wèi)生間的這一案件。低級別法院已經要求該學校為這名17歲的學生提供宿舍,但是一直沒有執(zhí)行,而最高法院則一直在考慮是否聽取該學校的上訴。
The American singer, Bob Dylan, has broken a two-week silence on the announcement that he's to be awarded this year's Nobel Prize for Literature. The Nobel Foundation said the singer had contacted the Swedish Academy to say the news about the prize had left him speechless, but that he greatly appreciated the honour.
美國歌手鮑勃.迪倫終于打破了在被授予今年的諾貝爾文學獎之后長達兩周的沉默。諾貝爾獎基金會表示該名歌手已經與瑞典學院取得了聯(lián)系,鮑勃.迪倫表示,獲得該獎項自己很無語,但是他仍舊很感激能獲得此殊榮。
BBC news with Stewart Macintosh
11 days before the presidential elections in the United States, the FBI has announced it's reopening an investigation into Hillary Clinton's emails. The FBI Director said the Bureau had discovered new emails and would determine whether they contained any classified information. Mrs. Clinton's campaign has demanded full details. Her rival, Donald Trump, praised the FBI for reopening the inquiry.
Venezuelan President, Nicolas Maduro, says a 12-hour walkout called by the opposition has failed. He said the oil industry had ignored, as had basic industries, schools and transport. Reports said the streets of many cities were quieter than normal.
The United Nations says it is negotiated the release of nearly 900 children held by the Nigerian security forces in the northeastern city of Midugri. A UN spokesman said they were held on suspicion that they might be linked to Islamic militants.
Thousands of Iranians have defy the authorities by holding a rally to mark what they call a day of Cyrus, the ancient Iranian king who repeatly establish the first universal declaration of human rights. Demonstrators shouting nationalist slogans gathered around his two main pass guard near the southern city of sheraz inspite of attempts by the police to stop them。
The U.S. Supreme Court has agreed to rule on a case in which a school in the state of Virginia has tried to prevent a female-borne transgender student from using the male bathroom. A lower court ordered the school to accommodate the 17-year-old, but that was put on hold. while the Supreme Court considered whether to hear the school's appeal.
The American singer, Bob Dylan, has broken a two-week silence on the announcement that he's to be awarded this year's Nobel Prize for Literature. The Nobel Foundation said the singer had contacted the Swedish Academy to say the news about the prize had left him speechless, but that he greatly appreciated the honour.