在我腦海中,一場(chǎng)葬禮正在進(jìn)行,
哀悼者來來回回
不停地踏步,踏步,直到
我的感覺被穿透——
當(dāng)他們?nèi)w落座,
儀式開始,像鼓點(diǎn)——
不斷地敲擊,敲擊,直到
我的意識(shí)逐漸麻木——
我聽見人們抬起棺木——
從我的靈魂上嘎吱走過
仍舊穿著同樣的,鉛靴,
空間,響起鐘鳴,
天堂仿佛化為喪鐘,
存在,僅以耳朵聽見,
我與寂靜,形同異族
在此孤獨(dú),朽爛——
接著理性的木板,開始崩裂
我不斷跌落,跌落——
每次下墜,都撞擊著彼岸,
之后,失去所有知覺——
I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading—treading—till it seemed
That Sense was breaking through—
And when they all were seated,
A Service, like a Drum—
Kept beating—beating—till I thought
My Mind was going numb—
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space—began to toll,
As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here—
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down—
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing—then—
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市泉河花園英語學(xué)習(xí)交流群