沃爾沃周三表示,將在車內(nèi)安裝攝像頭,監(jiān)控司機的行為,并在司機醉酒或分心時進行干預(yù)。對于一家汽車制造商來說,這是一個冒險的舉動,即使是像沃爾沃這樣以安全著稱的公司,也會引起隱私倡導(dǎo)者的擔憂。
Volvo's in-car cameras will monitor eye movements to gauge driver distraction and / or intoxication. If a driver looks away for a period of time, such as at a smartphone, or fails to keep their hands on the steering wheel, a representative from Volvo's on-call assistance centers will call them to check in. Drivers who aren't watching the road, or even have their eyes closed, will be warned as well. If they don't respond, the car will slow and even stop. The system will roll-out to all Volvo cars by early 2020.
Volvo的車內(nèi)相機將通過監(jiān)測眼部活動來衡量駕駛員的注意力不集中和醉酒駕駛。當駕駛員轉(zhuǎn)移目光一段時間,好比目光在手機上,或者手不在方向盤,Volvo的“on call”援助中心就會提醒并核查。當探測到駕駛員如果不看路,甚至閉上眼睛開車,援助中心就會發(fā)出警告。當駕駛員仍沒有反應(yīng),車就會減速并停下。這種系統(tǒng)最早將在2020年展出。
This follows Volvo's recent announcement that it will be limiting the top speed on all of its vehicles to 180 km/h (112 mph) in a bid to reduce traffic fatalities. Volvo is framing these new policies as key components in its Vision 2020 goal, in which no one is killed or seriously injured in a Volvo vehicle by 2020. Over the years, the company built its reputation on safety and quirky designs, and today's announcement is meant to underline that.
此前沃爾沃宣布,將限制所有車輛的最高時速180公里/小時(112英里/小時),以減少交通事故。沃爾沃正在將這些新政策作為2020年愿景目標的關(guān)鍵組成部分,該目標規(guī)定,到2020年,無人在沃爾沃汽車上喪生或受重傷。多年來,該公司在安全和古怪的設(shè)計上有了好的名聲,今天的聲明就是為了強調(diào)這一點。“
"When it comes to safety, our aim is to avoid accidents altogether rather than limit the impact when an accident is imminent and unavoidable," Henrik Green, senior vice president for research and development at Volvo Car Group, said in a statement. "In this case, cameras will monitor for behavior that may lead to serious injury or death."
當涉及到安全問題時,我們的目標是盡可能地避免意外發(fā)生,而非在意外難以避免時減小沖擊。負責沃爾沃車組研究發(fā)展的資深副總裁Henrik Green在一份聲明中曾說到,在這個項目上,攝像頭將會嚴密監(jiān)控造成嚴重傷亡的行為。
The use of in-car cameras to monitor drivers is not completely unprecedented. Cadillac uses infrared cameras facing the driver to power its advanced driver assist system, Super Cruise. The camera tracks the driver's eye movements, allowing for a "hands-free" driving experience. If the driver's attention wanders, Super Cruise uses an escalating series of audible and vibrating alerts to ensure the driver keeps their eyes on the road.
使用車內(nèi)相機去監(jiān)控駕駛員并不是無先例。凱迪拉克使用紅外相機面面對駕駛員先進的駕駛幫助系統(tǒng),超級巡航。這個相機追蹤駕駛員眼部的活動,允許徒手駕駛經(jīng)驗。如果駕駛員注意力漫游,超級巡航使用一系列逐漸提高聲音和震動發(fā)出警報來確保駕駛員保持他們的的行駛的注意力。
As cameras proliferate in the name of safety, there's a real chance they can be misused to invade privacy. At an event in Sweden Wednesday, the company preemptively dismissed this criticism by likening it to early objection to seatbelt laws.
以安全的名義激增的攝像頭,則是對隱私侵犯的一種真正冒險的濫用。在周三瑞典的一起事故中,公司像之前有人反對安全座椅一樣先發(fā)制人的對這種批評不予理會。
Automakers are already collecting lots of information from your car today, but mostly for vehicle analytics. GM has said that the camera in its Cadillac cars isn't recording anything; it's just a buffered video feed to make sure Super Cruise works as it should.
汽車制造者已經(jīng)從你的小汽車里收集了許多的信息,但是它大多數(shù)都是對于交通工具的分析。GM說相機在凱迪拉克車里沒有記錄任何東西,僅僅一個緩沖視頻用于確保超級巡航工作。
Volvo didn't respond to questions about access to the vehicle's camera, but in a statement clarified that the exact technical setup of the camera has yet to be decided.
沃爾沃沒有回應(yīng)如何使用車輛的攝像頭,在一段聲明中澄清有關(guān)攝像頭的具體技術(shù)設(shè)置尚未決定。
"With the cameras, Volvo aims to collect data only in the ambition to make its cars safer and only the data that is required for the systems," a spokesperson said in an email. "The cameras will not record video and no data will be gathered without the user's consent. Exact technical setup is yet to be determined."
一個發(fā)言人在郵件里說到,因為配帶攝像頭,沃爾沃已經(jīng)針對性的收集數(shù)據(jù)目的僅僅是為了保證車內(nèi)安全,并且這個數(shù)據(jù)對于車內(nèi)系統(tǒng)來說是必須的。這個攝像頭如果在沒有使用者的情況下是不會記錄任何視頻收集數(shù)據(jù)的,確切的技術(shù)裝置目前還沒有決定。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸寧市新領(lǐng)地(蒲圻大道)英語學習交流群