科學(xué)家可能發(fā)現(xiàn)了世界上最古老的基督教教堂之一
Scientists may have discovered one of the oldest Christian churches in the world by using muon radiography to scan a mysterious subterranean building located in the ancient Russian city of Derbent, on the Caspian Sea’s coast.
科學(xué)家們可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了世界上最古老的基督教教堂之一,他們利用μ介子射線(xiàn)掃描了位于里海沿岸,俄羅斯古城德?tīng)柋咎氐囊蛔衩氐叵陆ㄖ?/p>
Archeologists have long wondered exactly the purpose the building served and one hypothesis is that it was some type of Christian temple.
長(zhǎng)期以來(lái),考古學(xué)家一直想知道這座建筑的確切用途,其中一個(gè)假設(shè)是,它是某種類(lèi)型的基督教寺廟。
Other possible theories for the building’s function: a reservoir or a Zoroastrian fire temple.
建筑物功能的其他可能推論:水庫(kù)或瑣羅亞斯德火神廟。
The 39-foot building, located in the northwest sector of the medieval fortress of Naryn-Kala, is almost completely hidden underground and built of local-shell limestone; it dates to about 300 A.D.
這座39英尺高的建筑位于中世紀(jì)要塞納林卡拉的西北部,幾乎完全隱藏在地下,由當(dāng)?shù)氐氖規(guī)r建造它可以追溯到公元300年左右。
Excavating could endanger the UNESCO site, so archeologists have not been able to fully access the structure.
挖掘可能會(huì)危及聯(lián)合國(guó)教科文組織的遺址,所以考古學(xué)家還不能完全進(jìn)入該建筑。
Instead, researchers from the Russian Academy of Sciences, Skobeltsyn Institute of Nuclear Physics Lomonosov Moscow State University, and Dagestan State University harnessed a non-invasive technique — muon radiography — to produce an image of the buried building.
相反,來(lái)自俄羅斯科學(xué)院、斯科伯特辛核物理研究所、莫斯科州立大學(xué)洛莫諾索夫分校和達(dá)吉斯坦州立大學(xué)的研究人員利用非侵入性技術(shù)——μ介子射線(xiàn)照相術(shù)——來(lái)制作掩埋建筑的圖像。
If they can fully understand its structure, perhaps they could determine its use.
如果他們能夠完全理解它的結(jié)構(gòu),也許他們就可以知道它的用途。
The results showed that the building is in the shape of a cross, furthering the belief that it could be a church. The space was found to be 36 feet high, 50 feet long and 44 feet wide.
結(jié)果顯示,該建筑呈十字形,進(jìn)一步證明它可能是一座教堂。該空間高36英尺,長(zhǎng)50英尺,寬44英尺。
“It seems very strange to me to interpret this building as a water tank. In the same fortress of Naryn-Kala, there is an equal underground structure of 10 meters depth, and it really is a tank. This is just a rectangular building,” said Natalia Polukhina, head of the scientific group and the study’s author, in a statement.
“對(duì)我來(lái)說(shuō),把這座建筑理解為一個(gè)水箱似乎很奇怪。在納林卡拉的同一座堡壘里,有一個(gè)同樣深10米的地下結(jié)構(gòu),它實(shí)際上是一個(gè)坦克。而這兒只是一個(gè)長(zhǎng)方形的建筑。”科學(xué)小組負(fù)責(zé)人、該研究的作者娜塔莉亞·波盧基納在一份聲明中說(shuō)。
“The unusual building, in which we have put our detectors, has the shape of a cross, oriented strictly to the sides of the world, one side is 2 meters longer than the others.”
“我們?cè)谶@座不尋常的建筑里放置了探測(cè)器,發(fā)現(xiàn)它的形狀像一個(gè)十字架,嚴(yán)格地指向世界的各個(gè)方向,其中一邊比另一邊長(zhǎng)2米。”
“As the archaeologists who began excavations say, during construction, the building was entirely on the surface and it stands on the highest point of the Naryn-Kala. What is the sense to put the tank on the surface, and even on the highest mountain? It is strange. Currently, there are more questions than answers,” Polukhina added.
“正如開(kāi)始挖掘的考古學(xué)家所說(shuō),在建造起初,這座建筑完全是在地面上的,它坐落在納林卡拉的最高點(diǎn)上。把坦克放在水面上,甚至是最高的山上,有什么意義?這很奇怪。目前,問(wèn)題比答案多。”Polukhina補(bǔ)充道。
The study’s authors also emphasize that more muon detectors will need to be installed, in particular on the western slope of the fortress, in order to obtain a full-size underground picture.
該研究的作者還強(qiáng)調(diào),目前還需要安裝更多的μ介子探測(cè)器,特別是在堡壘的西邊斜坡上,以便獲得完整的地下圖像。
Their work was published in the journal Applied Sciences.
該研究成果將發(fā)表在《應(yīng)用科學(xué)》雜志上。
(NUT MISIS)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市城際風(fēng)尚花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群