Confusing airline
令人費解的航空公司
Nobody who sold you that instant oatmeal, jar of multivitamins, bar of soap, perfume-free laundry detergent, latest best-seller, NASCAR tickets or whatever Gwyneth Paltrow sells on her website will come after you to make sure you used your purchases.
在她們的網(wǎng)站上賣給你速食燕麥片、一罐復(fù)合維生素、一塊肥皂、不含香料的洗衣粉、最新暢銷書、全美汽車協(xié)會(NASCAR)的門票或格溫妮絲•帕特洛(Gwyneth Paltrow)并確保你使用過這些東西的人,不會回來找你。
But the world's biggest airlines might.
但是世界上最大的航空公司可能會。
They require that you fly all the flights you've booked or pay the price. They might ban you from the airline or even sue you.
他們要求你乘坐所有你預(yù)訂或支付價格的航班。他們可能會禁止你乘坐航空公司的航班,甚至起訴你。
"So, if I don't eat all my steak at Peter Luger's, are they going to sue me now?" Delta Air Lines frequent flier Billy Stocklin says. "It's my ticket and seat. I bought it. If I use it or not is none of your business."
“那么,如果我不在彼得·盧格餐館吃完所有的牛排,他們現(xiàn)在會起訴我嗎?”達美航空公司的??捅壤?middot;斯托克林說。“這是我的機票和座位。我買了它。我用不用不關(guān)你的事。”
The airlines beg to differ.
航空公司對此不以為然。
What is hidden city ticketing?
什么是秘密城市售票?
"Hidden city ticketing" is a longtime, under-the-radar practice of the most astute, rule-breaking fliers.
“秘密城市售票”是最精明、最違反規(guī)則的乘客長期以來的一種不為人知的做法。
Lufthansa is suing a passenger who skipped out on the last leg of his ticketed purchase, demanding the money he would have paid for his actual journey. (The case was dismissed, but the airline has appealed.)
漢莎航空公司正在起訴一名乘客,該乘客在購買機票的最后一段行程中逃票,要求支付實際旅程的費用。(此案被駁回,但該航空公司已提出上訴。)
It can get complicated. Let's say you need to fly from New York City to Los Angeles, and the cheapest ticket you can find is selling for $500. There's another flight from New York to Reno, Nevada -- with a layover in Los Angeles -- that only costs $350.
它可能會變得復(fù)雜。假設(shè)你要從紐約飛往洛杉磯,你能找到的最便宜的機票是500美元。還有一趟從紐約到內(nèi)華達州里諾的航班,中途在洛杉磯轉(zhuǎn)機,票價只有350美元。
Airlines charge more when they can.
航空公司盡可能地提高票價。
It's an issue because of the way airlines price their flights.
這是一個問題,因為航空公司定價的方式不同。
It's not about the specific fare
不是具體票價的問題
Lufthansa, which made $41.5 billion last fiscal year, is suing the unnamed passenger for $2,392 for using the technique. While he's fighting back, others may not be able to fight against a major airline.
德國漢莎航空公司在上個財政年度賺了415億美元,該公司正在起訴一名不愿透露姓名的乘客,要求2392美元的賠償,理由是他使用了電子設(shè)備。在他反擊的同時,其他人可能無法抵抗一家大型航空公司。
There is a price to pay
這是要付出代價的
Even if the airline loses on appeal, it's sending a message to fliers willing to game the system that there may be a cost.
即使航空公司在上訴中敗訴,它也在向那些愿意利用這一系統(tǒng)的乘客傳遞一個信息,即可能會付出代價。
At the same time, the suit highlights how airlines can charge customers more to fly less.
與此同時,該訴訟突顯出,航空公司可以向乘客收取更高的費用,以降低飛行成本。
"It's easy to understand why some travelers are tempted to risk it, especially if you live in a city where you don't have a lot of airline choices," Wilson says.
威爾遜說:“很容易理解為什么有些旅行者會冒險,尤其是如果你生活在一個沒有太多航空公司選擇的城市。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市菁華津城英語學(xué)習(xí)交流群