omega-3處方藥可以幫助一些心臟病患者
Triglycerides are fats that circulate in your blood. When you eat, your body converts the extra calories you've consumed into these fats. If you eat more calories than you burn, it can elevate your triglyceride levels and that may contribute to a hardening or narrowing of your arteries. That condition, called arteriosclerosis, can put people at an increased risk of having a heart attack or a stroke. People with extremely high triglycerides can also have problems with their pancreas.
甘油三酯是在血液中循環(huán)的脂肪。當你吃東西的時候,你的身體會把你攝入的額外熱量轉(zhuǎn)化成這些脂肪。如果你攝入的卡路里比燃燒的多,它會提高你的甘油三酯水平,這可能會導致動脈硬化或收縮。這種情況被稱為動脈硬化,會增加人們患心臟病或中風的風險。高甘油三酯的人的胰腺也有問題。
For people with very high triglycerides, doctors generally recommend exercise and dietary changes, and if that doesn't work, statins, fibrates or niacin. But a new advisory from the American Heart Association says that prescription omega-3 fatty acids can help reduce very high trigylceride levels by 20 to 30%, and the medications can be used safely in conjunction with statins.
對于甘油三酯含量很高的人,醫(yī)生通常會建議他們進行鍛煉和改變飲食習慣,如果這些都不起作用,那就服用他汀類藥物、纖維酸或煙酸。但美國心臟協(xié)會(American Heart Association)的一項新建議稱,處方藥omega-3脂肪酸可以幫助將非常高的三環(huán)酰亞胺水平降低20%至30%,這些藥物可以與他汀類藥物一起安全使用。
The association reached this conclusion by reviewing 17 randomized controlled trials involving patients with high triglyceride levels. People who were treated with 4 grams of prescription omega-3 fatty acids daily, regardless of the brand, saw positive results, and the drugs were effective in reducing triglyceride levels regardless of whether people were on a statin to lower cholesterol.
該協(xié)會通過回顧17項高甘油三酯水平患者的隨機對照試驗得出這一結(jié)論。每天服用4克處方藥omega-3脂肪酸的人,不管是什么牌子,都看到了積極的效果,而且不管他們是否服用他汀類藥物來降低膽固醇,這些藥物都能有效降低甘油三酯水平。
The US Food and Drug Administration has only approved these prescription medications for people who have very high triglyceride levels. There are two prescription versions of these medications on the market, and the association didn't recommend one form over the other.
美國食品和藥物管理局只批準那些甘油三酯水平非常高的人服用這些處方藥。市場上有兩種藥物的處方版本,協(xié)會并不推薦其中一種。
"This is significant news and will likely change the way doctors practice," Dr. Michael Miller, co-author of the AHA advisory, a professor of medicine and director of the Center for Preventive Cardiology at the University of Maryland School of Medicine, said in an emailed statement.
“這是一個重大的消息,可能會改變醫(yī)生的執(zhí)業(yè)方式,”美國心臟協(xié)會咨詢報告的合著者、馬里蘭大學醫(yī)學院醫(yī)學教授、預防心臟病學中心主任邁克爾·米勒博士在一份電子郵件聲明中說。
The advisory warns people who have high triglyceride levels not to treat their condition with fish oil supplements they might purchase at the grocery store. Such supplements are not regulated by the FDA and shouldn't be used in place of medication.
該建議警告甘油三酯水平高的人,不要使用他們可能在雜貨店購買的魚油補充劑來治療他們的病情。這種補充劑不受FDA的監(jiān)管,也不應該代替藥物。