英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

《農(nóng)民年鑒》預(yù)測(cè),2020年的冬天將是悲慘的

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年08月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Farmers’ Almanac is predicting a miserable winter 2020

《農(nóng)民年鑒》預(yù)測(cè),2020年的冬天將是悲慘的

Soak up the last days of summer because an arctic hell is predicted for this winter.

盡情享受夏天的最后幾天吧,因?yàn)轭A(yù)計(jì)今年冬天會(huì)有一場(chǎng)北極地獄。

Most of the country will be blasted this year with a “polar coaster” of free-falling, frigid temperatures and gusty winds, the Farmers’ Almanac is predicting.

農(nóng)民年鑒預(yù)測(cè),今年大部分地區(qū)將被自由落體、寒冷的氣溫和大風(fēng)的“極地過(guò)山車(chē)”所摧毀。

“Our extended forecast is calling for yet another freezing, frigid, and frosty winter for two-thirds of the country,” editor Peter Geiger said in a release.

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》編輯彼得·蓋格在一份新聞稿中說(shuō):“我們的長(zhǎng)期預(yù)測(cè)是,美國(guó)三分之二的地區(qū)將迎來(lái)又一個(gè)寒冷、嚴(yán)寒和多霜的冬天。”

《農(nóng)民年鑒》預(yù)測(cè),2020年的冬天將是悲慘的

Geiger said the upcoming season will be a “wild ride” involving extreme temperature swings and “some hefty snowfalls.”

蓋格說(shuō),下一季將會(huì)是一場(chǎng)“狂野之旅”,包括極端的溫度波動(dòng)和“一些巨大的降雪”。

The Northeast will experience a harsh combination of “colder-than-normal” temperatures and high rates of precipitation, which will lead to “not only a good amount of snow, but also a wintry mix of rain [and] sleet,” according to the publication.

據(jù)報(bào)道,東北地區(qū)將經(jīng)歷“比正常溫度更冷”和高降水量的嚴(yán)酷結(jié)合,這將導(dǎo)致“不僅有大量降雪,而且還會(huì)有冬季的雨夾雪”。

“The Northeast, including the densely populated corridor running from Washington to Boston, will experience colder-than-normal temperatures for much of the upcoming winter,” the forecast said. “Only the western third of the country will see near-normal winter temperatures, which means fewer shivers for them. ”

“包括從華盛頓到波士頓的人口密集走廊在內(nèi)的東北地區(qū),在即將到來(lái)的冬季的大部分時(shí)間將經(jīng)歷比正常溫度更冷的天氣,”預(yù)測(cè)說(shuō)。“只有三分之一的西部地區(qū)的冬季氣溫將接近正常水平,這意味著他們更少打哆嗦。”

The bitterest outbreaks are predicted for late January, when the Northern Plains might see temperatures dropping to negative 40 degrees Fahrenheit.

最嚴(yán)重的疫情預(yù)計(jì)將在1月底爆發(fā),屆時(shí)北方平原的氣溫可能會(huì)降至零下40華氏度。

And there won’t be relief for months as spring is expected to get a late start.

而且,由于預(yù)計(jì)春季將較晚開(kāi)始,未來(lái)幾個(gè)月都不會(huì)有緩解。

“Occasional wet snow and unseasonably chilly conditions will hang on for a ride that you may not be able to get off until April!” the forecast said.

“偶爾的濕雪和不合季節(jié)的寒冷條件會(huì)讓你不得不堅(jiān)持下去,直到四月份你才能下車(chē)!”天氣預(yù)報(bào)說(shuō)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思銀川市河姆渡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦