如果你認(rèn)為日常鍛煉和健康飲食是長(zhǎng)壽的關(guān)鍵,那你就錯(cuò)了。
Scientists say that the secret to living more than 100 years comes down to a hardy immune system, thanks to an abundance of a particular infection-fighting white blood cell.
科學(xué)家們說(shuō),活過(guò)100歲的秘訣在于強(qiáng)健的免疫系統(tǒng),這要?dú)w功于充足的抗感染白細(xì)胞。
In a study coordinated by scientists at Japan’s RIKEN Center for Integrative Medical Sciences (IMS) and Keio University School of Medicine, researchers discovered that supercentenarians — those aged over 110 years — have an excess of cytotoxic CD4 T-cells.
在一項(xiàng)由日本理研綜合醫(yī)學(xué)科學(xué)中心(IMS)和慶應(yīng)義塾大學(xué)醫(yī)學(xué)院的科學(xué)家聯(lián)合進(jìn)行的研究中,研究人員發(fā)現(xiàn),年齡超過(guò)110歲的超級(jí)百歲老人體內(nèi)的細(xì)胞毒性CD4 t細(xì)胞過(guò)多。
These “super” immune system cells, according to the study published in Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), are more aggressive and known to kill any damaged cell that crosses its path, such as virus-infected or cancer cells.
根據(jù)發(fā)表在《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》(PNAS)上的研究,這些“超級(jí)”免疫系統(tǒng)細(xì)胞具有更強(qiáng)的攻擊性,可以殺死任何穿過(guò)其路徑的受損細(xì)胞,如病毒感染細(xì)胞或癌細(xì)胞。
“We believe that this type of cells, which are relatively uncommon in most individuals, even young, are useful for fighting against established tumors, and could be important for immunosurveillance,” said Piero Carninci, deputy director of RIKEN, in a statement. “This is exciting as it has given us new insights into how people who live very long lives are able to protect themselves from conditions such as infections and cancer.”
“我們相信,這種類型的細(xì)胞在大多數(shù)個(gè)體中相對(duì)少見(jiàn),甚至在年輕個(gè)體中也不常見(jiàn),但它們對(duì)對(duì)抗已形成的腫瘤很有用,而且可能對(duì)免疫監(jiān)測(cè)很重要,”理研所副所長(zhǎng)皮耶羅·卡尼奇(Piero Carninci)在一份聲明中說(shuō)。“這很令人興奮,因?yàn)樗屛覀儗?duì)長(zhǎng)壽的人如何保護(hù)自己免受感染和癌癥等疾病的侵襲,有了新的認(rèn)識(shí)。”
Scientists noticed that most of Japan’s supercentenarians had managed to dodge illness most of their lives, leading them to believe their advanced age might have something to do with their extraordinary immune systems.
科學(xué)家們注意到,大多數(shù)日本的超級(jí)百歲老人一生中大部分時(shí)間都在設(shè)法躲避疾病,這使他們相信,他們的高齡可能與非凡的免疫系統(tǒng)有關(guān)。
To find out, they pulled a total of 41,208 immune cell samples from seven supercentenarians, and 19,994 cells from younger individuals ages 50 to 89. They found that while both groups had about the same number of T-cells altogether, the supercentenarians had an excess of the unique cytotoxic CD4 T-cells.
為了找到答案,他們從7位超級(jí)百歲老人身上總共提取了41208個(gè)免疫細(xì)胞樣本,從50歲到89歲的年輕人身上提取了19994個(gè)細(xì)胞樣本。他們發(fā)現(xiàn),雖然兩組人的t細(xì)胞總數(shù)大致相同,但超級(jí)百歲老人的細(xì)胞毒性CD4 t細(xì)胞數(shù)量過(guò)多。
This finding might help explain why so many centenarians will say that drinking booze regularly didn’t stop them from reaching 100. Others, though, credit a life without the stress of marriage or children as helping them to outlast their peers.
這一發(fā)現(xiàn)可能有助于解釋為什么如此多的百歲老人會(huì)說(shuō)經(jīng)常喝酒并不能阻止他們活到100歲。然而,另一些人認(rèn)為,沒(méi)有婚姻或孩子壓力的生活幫助他們比同齡人更長(zhǎng)壽。
Amparo Perez, 105, told The Post she doesn’t regret never remarrying when her first husband died. “No aggravation,” she said, “[is] the most important thing, not to have aggravation.”
105歲的安帕羅·佩雷斯告訴《華盛頓郵報(bào)》,她不后悔在第一任丈夫去世后沒(méi)有再婚。她說(shuō):“最重要的是不要生氣。”
Caroline Binns, 101, would agree that husbands were only trouble. She told The Post last year, “I’d rather be left in peace, not in pieces.”
101歲的卡洛琳·賓斯(Caroline Binns)也認(rèn)為丈夫只是麻煩。她去年告訴《華盛頓郵報(bào)》,“我寧愿平靜地生活,而不是支離破碎。”
Her friend, 101-year-old Lucille Watson, said dancing and cheesecake inspires her to get out of bed every morning: “Life’s pleasures are meant to be enjoyed.”
她的朋友、101歲的露西爾•沃森說(shuō),跳舞和吃奶酪蛋糕激勵(lì)她每天早上起床:“生活的樂(lè)趣在于享受。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西寧市新千國(guó)際廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群