現(xiàn)在越來(lái)越流行吃素,至少在部分時(shí)間里吃素。
While about 4% of Americans are full-time vegetarians, with about half of those also vegan, a recent poll by the Vegetarian Resource Group found that 46% of respondents say they always or sometimes eat vegetarian meals when dining out. The top reason? Health.
約4%的美國(guó)人完全吃素,其中約一半的人也是嚴(yán)格素食主義者(不吃肉、蛋、奶等),而且素食資源團(tuán)體最近的一項(xiàng)民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),46%的受訪者表示,外出用餐的時(shí)候他們總是吃素,或者有時(shí)候吃素。主要原因是為了健康。
Although vegetarian eating does have a stellar health reputation, recent news has focused on what could be bad about vegetarian diets and more stringent vegan plans, including reports of stroke risk, harms to brain health, hair loss, and depression.
盡管吃素在保持健康方面確實(shí)聲譽(yù)極佳,但最近的新聞著重報(bào)道了素食以及更嚴(yán)格的純素飲食計(jì)劃可能會(huì)帶來(lái)的不良影響,例如中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)、對(duì)大腦的損傷、脫發(fā)以及抑郁。
Stroke risk: British researchers followed more than 48,000 men and women with no history of heart disease or stroke for about 18 years. Vegetarians had a 13% lower risk of heart disease than meat eaters. But they also had a 20% higher rate of stroke than meat eaters. That translated to three more strokes for every 1,000 people over 10 years.
中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn):英國(guó)研究人員對(duì)48000多名沒(méi)有心臟病史或中風(fēng)病史的男性和女性進(jìn)行了為期18年的跟蹤調(diào)查。素食者患心臟病的風(fēng)險(xiǎn)比肉食者低13%,但他們中風(fēng)的幾率比肉食者高20%。也就是說(shuō),在10年里,每1000人要多中風(fēng)3次。
Brain health: Another expert wrote that the trend toward vegetarian diets may lead to a "choline crisis." Choline is a nutrient that’s important for brain health and other functions. It’s found in meat and poultry, and the body can't make all that humans need.
大腦健康:另一位專家寫道,吃素的趨勢(shì)可能會(huì)導(dǎo)致“膽堿能危象”。膽堿是對(duì)大腦健康和其他功能非常重要的一種營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)。它存在于肉類和家禽中,人體合成的膽堿不足以滿足人體的需求。
Hair loss: So, can giving up meat lead to hair loss? A recent report found that a severe lack of protein, among other diet shortcomings, can lead to it. That’s because meat contains iron, vitamin B, and zinc, which are all important for hair growth.
脫發(fā):所以,不吃肉會(huì)導(dǎo)致脫發(fā)嗎?最近的一份報(bào)告指出,除了其他飲食缺陷外,嚴(yán)重缺乏蛋白質(zhì)還會(huì)導(dǎo)致脫發(fā)。這是因?yàn)槿忸惡需F、維生素B和鋅,它們都對(duì)頭發(fā)的生長(zhǎng)很重要。
Mood Problems: Can vegetarian and vegan diets sour your mood? Research on this is mixed. Some studies have found that going meatless improves mood, and others have found the opposite. In one study of 400 new mothers, 80 reported postpartum depression. A vegetarian diet was one factor that seemed to make it more likely to be depressed.
情緒問(wèn)題:吃素和純素飲食會(huì)影響你的情緒嗎?關(guān)于這方面的研究,人們持不同的觀點(diǎn)。一些研究發(fā)現(xiàn),不吃肉可以改善情緒,而其他研究的結(jié)果則恰恰相反。在一項(xiàng)針對(duì)400名新媽媽的研究中,80人患上了產(chǎn)后抑郁癥。吃素似乎是使她們更容易抑郁的一個(gè)因素。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思茂名市太陽(yáng)城錦繡豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群