在美國(guó),醫(yī)生首次為死去的捐贈(zèng)者心臟注入新的活力
It’s alive!
它還活著!
Doctors at Duke University have managed to re-animate the heart of a deceased donor by using an artificial circulatory mechanism that continues pumping blood through the organ while it’s outside the body.
杜克大學(xué)的醫(yī)生們利用一種人造循環(huán)機(jī)制,成功地重新激活了一位已故捐獻(xiàn)者的心臟,當(dāng)捐獻(xiàn)者的心臟在體外時(shí),這種機(jī)制可以繼續(xù)將血液泵入器官。
Once revived, the organ was immediately transplanted into a patient in need of a healthy heart, which was reportedly a success. Experts are calling this a major step toward reducing the current donor organ shortage.
一旦激活,這個(gè)器官立即被移植到一個(gè)需要健康心臟的病人身上,據(jù)報(bào)道這是成功的。專家們稱這是朝著減少目前供體器官短缺邁出的重要一步。
To bring the heart back to life, physicians used a cutting-edge technique called warm perfusion that circulates blood, oxygen and electrolytes through the disembodied heart, prompting it to beat once again. The method was first used at the Royal Papworth Hospital in the UK in 2015.
為了讓心臟恢復(fù)活力,醫(yī)生們使用了一種尖端的技術(shù),叫做熱灌注,它能使血液、氧氣和電解質(zhì)循環(huán)通過(guò)沒(méi)有實(shí)體的心臟,促使心臟再次跳動(dòng)。這種方法于2015年首次在英國(guó)皇家帕普沃斯醫(yī)院使用。
An attending doctor filmed the remarkable (and graphic) process, and shared the footage on Twitter.
一位主治醫(yī)生拍攝了這一過(guò)程,并在推特上分享了這段視頻。
Heart tissue usually begins to deteriorate even before a patient has been declared dead due to low oxygen levels produced by the slowing heart. By the time death is proclaimed, the heart is already too damaged for reuse.
心臟組織通常在病人因心臟減慢而產(chǎn)生的低氧死亡之前就開(kāi)始惡化。當(dāng)死亡宣告時(shí),心臟已經(jīng)損壞得無(wú)法再利用了。
That’s why, before now, vital organs — meaning those necessary to life — such as the heart had to be taken from a donor who is still alive, but has been declared medically brain dead.
這就是為什么在此之前,重要的器官,也就是那些生命所必需的器官,比如心臟,必須從捐贈(zèng)者體內(nèi)取出,而捐贈(zèng)者雖然已被宣布腦死亡,但還活著。
For the time between hosts, the heart is typically kept cold to prevent decay, and remains viable for no more than six hours before it must be placed in a new body.
在寄主之間的時(shí)間里,心臟通常保持低溫以防止腐爛,并且在必須放置在新的身體中之前,其存活時(shí)間不超過(guò)6小時(shí)。
It may be a first in the US, but Royal Papworth has performed heart transplants this way — what they call donation after cardiac death (DCD) — for 75 patients since their first trial four years ago, according to Schroder. In a tweet, he estimated that this new technique could broaden the donor pool by “as much as 30%.”
這在美國(guó)可能是第一次,但據(jù)施羅德說(shuō),自從四年前第一次試驗(yàn)以來(lái),皇家帕普沃斯已經(jīng)用這種方法為75名患者進(jìn)行了心臟移植,他們稱之為心臟死亡后捐獻(xiàn)(DCD)。他在推特上估計(jì),這項(xiàng)新技術(shù)可以將捐贈(zèng)者的范圍擴(kuò)大“多達(dá)30%”
He told the Daily Mail, “This is the first time in the US, which is a huge deal because transplant need and volume is so high, but a few centers around the world, including Papworth, have pioneered this effort.”
他在接受《每日郵報(bào)》采訪時(shí)表示:“這在美國(guó)是第一次,這是一件大事,因?yàn)橐浦驳男枨蠛土慷挤浅4螅鞘澜缟嫌袔讉€(gè)中心,包括帕普沃斯中心,率先開(kāi)展了這項(xiàng)工作。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市百水家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群