巨型恐龍患上了一種至今仍在人類(lèi)身上可見(jiàn)的痛苦疾病
Palaeontologists have dusted off a fossilized dinosaur tail that contains clear evidence of a nasty disease. Remarkably, some 66 million years later, this rare condition can still be found in humans today.
古生物學(xué)家們重拾了恐龍尾巴化石,其中包含了一種可怕疾病的明確證據(jù)。值得注意的是,大約六千六百萬(wàn)年后,這種罕見(jiàn)的情況仍然可以在今天的人類(lèi)身上找到。
Tom Hale
The fossilized tail vertebrae once belonged to a young hadrosaur, duck-billed herbivores that lived in large herds across the planet between 80 and 66 million years ago. Although this family of dinosaurs included a diverse range of species, they were generally huge beasts, measuring over 10 meters (32.8 feet) in length and weighing several tons.
尾椎化石曾經(jīng)屬于一只年輕的鴨嘴龍,鴨嘴龍是一種食草動(dòng)物,在8000萬(wàn)到6600萬(wàn)年前,它們?cè)诘厍蛏弦源笕旱男问缴睢km然這個(gè)恐龍家族包括了各種各樣的物種,但它們通常都是巨大的野獸,身長(zhǎng)超過(guò)10米(32.8英尺),體重達(dá)幾噸。
After the fossil was unearthed from a prairie in southern Alberta, Canada, a team of researchers at Tel Aviv University (TAU) in Israel noticed that two of the vertebrae segments (image below) contained large cavities. A closer inspection showed that the unusual cavities were very similar to the lesions seen in people suffering from the disease Langerhans cell histiocytosis (LCH).
在加拿大阿爾伯塔省南部的一個(gè)大草原上發(fā)現(xiàn)這塊化石后,以色列特拉維夫大學(xué)(TAU)的一組研究人員注意到其中兩塊椎骨(下圖)上有大的空洞。進(jìn)一步檢查發(fā)現(xiàn),這些不尋常的蛀牙與朗格漢斯細(xì)胞組織細(xì)胞增多癥(LCH)患者的病變非常相似。
The circular mark on the center of the vertebra (seen right) could be evidence of a deep lesion caused by LCH. Assaf Ehrenreich, Sackler Faculty of Medicine, Tel Aviv University
The study, published in the journal Scientific Reports, marks the first time such a disease has been identified in a dinosaur.
這項(xiàng)發(fā)表在《科學(xué)報(bào)告》雜志上的研究,標(biāo)志著首次在恐龍身上發(fā)現(xiàn)這種疾病。
"We scanned the dinosaur vertebrae and created a computerized 3D reconstruction of the tumor and the blood vessels that fed it. The micro and macro analyses confirmed that it was, in fact, LCH,” lead author Dr Hila May, of the Department of Anatomy and Anthropology at TAU's Sackler Faculty of Medicine, said in a statement.
“我們掃描了恐龍的椎骨,創(chuàng)建了一個(gè)計(jì)算機(jī)三維重建的腫瘤和血管喂養(yǎng)它。微觀和宏觀分析證實(shí),它實(shí)際上是LCH。”該研究的第一作者,來(lái)自薩克勒醫(yī)學(xué)院解剖學(xué)和人類(lèi)學(xué)的希拉·梅博士在一份聲明中說(shuō)。、
LCH is a form of rare disease (sometimes referred to as cancer) caused by a mutation that leads to Langerhans cells, a type of immune cell that fights infections, growing and multiplying uncontrollably. This can cause the cells to build up, resulting in deep tissue damage or lesions in the bone. As you can imagine, it can be an extremely painful disease. It’s most often found in young children and most patients manage to survive.
LCH是一種罕見(jiàn)的疾病(有時(shí)被稱(chēng)為癌癥),它是由一種突變導(dǎo)致朗格漢斯細(xì)胞(一種抗感染的免疫細(xì)胞)不受控制地生長(zhǎng)和增殖而引起的。這可能導(dǎo)致細(xì)胞堆積,導(dǎo)致深層組織損傷或骨骼損傷。你可以想象,這是一種非常痛苦的疾病。它最常見(jiàn)于兒童和大多數(shù)設(shè)法生存的患者身上。
It’s typically associated with humans, but LCH has been documented in a few other animals, such as tigers and a tree shrew. However, as mentioned, it’s never been seen in an extinct animal.
它通常與人類(lèi)有關(guān),但也有文獻(xiàn)記載在其他一些動(dòng)物中,如老虎和樹(shù)鼩。然而,如前所述,在滅絕的動(dòng)物中從未見(jiàn)過(guò)。
Diseases in dinosaurs are generally hard to diagnose, although it’s not totally unheard of. In 2016, scientists found the first case of septic arthritis in a hadrosaur fossil, an inflammation of the joints caused by a bacterial infection within bone cartilage. Equally, it’s well-established that dinosaurs were affected by cancer too. Using new tools and techniques, it’s hoped we can diagnose more dinosaur diseases, which could also shed some light on human diseases and their origins.
恐龍身上的疾病通常很難診斷,但也不是完全沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。2016年,科學(xué)家們?cè)邙喿忑埢邪l(fā)現(xiàn)了首例化膿性關(guān)節(jié)炎,這是一種關(guān)節(jié)炎癥,由骨頭軟骨內(nèi)的細(xì)菌感染引起。同樣,恐龍也受到了癌癥的影響,這一點(diǎn)已得到證實(shí)。利用新的工具和技術(shù),我們希望能夠診斷出更多的恐龍疾病,這也可以幫助我們了解人類(lèi)疾病及其起源。
"These kinds of studies... make an important and interesting contribution to evolutionary medicine, a relatively new field of research that investigates the development and behavior of diseases over time," noted Professor Israel Hershkovitz of TAU's Department of Anatomy and Anthropology and Dan David Center for Human Evolution and Biohistory Research.
“這類(lèi)研究……對(duì)進(jìn)化醫(yī)學(xué)做出了重要而有趣的貢獻(xiàn),這是一個(gè)相對(duì)較新的研究領(lǐng)域,研究疾病隨著時(shí)間的推移的發(fā)展和行為。”著名的以色列·赫什科維茨教授指出,他是來(lái)自于TAU大學(xué)的解剖學(xué)和人類(lèi)學(xué)以及丹·大衛(wèi)人類(lèi)進(jìn)化和生物歷史研究中心的教授。
"We are trying to understand why certain diseases survive evolution with an eye to deciphering what causes them in order to develop new and effective ways of treating them."
“我們正試圖理解為什么某些疾病在進(jìn)化中幸存下來(lái),并試圖找出導(dǎo)致它們的原因,以便開(kāi)發(fā)出新的有效的治療方法。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市長(zhǎng)島別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群