英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

冠狀病毒會(huì)降低天氣預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2020年03月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Coronavirus could make weather forecasts less accurate

冠狀病毒會(huì)降低天氣預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性

Weather forecasts may become less accurate due to the coronavirus pandemic, according to scientists.

科學(xué)家稱,由于冠狀病毒大流行,天氣預(yù)報(bào)可能變得不那么準(zhǔn)確。

That’s because forecasters rely on delicate instruments strapped onto commercial aircraft – scores of which have been grounded by the global outbreak.

這是因?yàn)闅庀箢A(yù)報(bào)員依賴綁在商用飛機(jī)上的精密儀器,全球疫情爆發(fā)導(dǎo)致許多飛機(jī)停飛。

The stark warning was issued last week by US meteorologist Ryan Finn.

美國(guó)氣象學(xué)家瑞安·芬恩上周發(fā)出了這一嚴(yán)厲警告。

In a blog post on Spectrum News, he explained how planes are vital to the creation of long-range weather predictions.

在Spectrum News的一篇博客文章中,他解釋了飛機(jī)對(duì)創(chuàng)建遠(yuǎn)程天氣預(yù)報(bào)的重要性。

“Along with radiosondes attached to weather balloons, [atmospheric] data is collected from buoys, satellites and aircraft,” Finn said. “This includes commercial aircraft.”

芬恩說(shuō):“除了與氣象氣球相連的無(wú)線電探空儀外,(大氣)數(shù)據(jù)還從浮標(biāo)、衛(wèi)星和飛機(jī)上收集。包括商用飛機(jī)。”

冠狀病毒會(huì)降低天氣預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性

“Outside of satellite data, aircraft data is the most important source of data in terms of increasing forecast accuracy.”

“除了衛(wèi)星數(shù)據(jù)外,飛機(jī)數(shù)據(jù)是提高預(yù)報(bào)精度的最重要數(shù)據(jù)來(lái)源。”

Data from these readings are sent to weather agencies such as the US National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

來(lái)自這些讀數(shù)的數(shù)據(jù)被發(fā)送到氣象機(jī)構(gòu),如美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)。

Before the coronavirus outbreak, which has forced a third of the world’s population into lockdown and canceled most commercial flights, more than 1million weather data reports were being sent to these agencies on a daily basis.

冠狀病毒爆發(fā)迫使全球三分之一的人口進(jìn)入禁閉狀態(tài),并取消了大多數(shù)商業(yè)航班。在此之前,每天都有100多萬(wàn)份天氣數(shù)據(jù)報(bào)告被發(fā)送到這些機(jī)構(gòu)。

According to Stanley Benjamin of NOAA’s Earth System Research Laboratory, that number has now dropped by more than 50 percent.

據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局地球系統(tǒng)研究實(shí)驗(yàn)室的斯坦利·本杰明稱,這一數(shù)字現(xiàn)在已經(jīng)下降了50%以上。

It’s likely that this will have a significant effect on our weather forecasts, Finn said.

芬恩說(shuō),這可能會(huì)對(duì)我們的天氣預(yù)報(bào)產(chǎn)生重大影響。

Last year, a study from the European Center For Medium Range Weather Forecasts (ECMWF) showed that cutting all aircraft weather data could degrade the accuracy of short-range wind and temperature forecasts by 15 percent.

去年,歐洲中期天氣預(yù)報(bào)中心(ECMWF)的一項(xiàng)研究表明,削減所有飛機(jī)的天氣數(shù)據(jù)可能會(huì)使短期風(fēng)和溫度預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性降低15%。

“I’m not trying to make an excuse for any future forecast busts, but less air traffic equals less data to incorporate into weather models meteorologists look at,” Finn wrote.

芬恩寫(xiě)道:“我不想為未來(lái)的天氣預(yù)報(bào)失誤找借口,但減少空中交通量等于減少了氣象專家要納入天氣模型的數(shù)據(jù)。”。

“This could, in turn, make for a decline in forecast accuracy in the coming weeks and/or months.”

“這反過(guò)來(lái)又可能導(dǎo)致未來(lái)幾周和/或幾個(gè)月的預(yù)測(cè)準(zhǔn)確性下降。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市岳城社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦