冠狀病毒會(huì)降低天氣預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性
Weather forecasts may become less accurate due to the coronavirus pandemic, according to scientists.
科學(xué)家稱,由于冠狀病毒大流行,天氣預(yù)報(bào)可能變得不那么準(zhǔn)確。
That’s because forecasters rely on delicate instruments strapped onto commercial aircraft – scores of which have been grounded by the global outbreak.
這是因?yàn)闅庀箢A(yù)報(bào)員依賴綁在商用飛機(jī)上的精密儀器,全球疫情爆發(fā)導(dǎo)致許多飛機(jī)停飛。
The stark warning was issued last week by US meteorologist Ryan Finn.
美國(guó)氣象學(xué)家瑞安·芬恩上周發(fā)出了這一嚴(yán)厲警告。
In a blog post on Spectrum News, he explained how planes are vital to the creation of long-range weather predictions.
在Spectrum News的一篇博客文章中,他解釋了飛機(jī)對(duì)創(chuàng)建遠(yuǎn)程天氣預(yù)報(bào)的重要性。
“Along with radiosondes attached to weather balloons, [atmospheric] data is collected from buoys, satellites and aircraft,” Finn said. “This includes commercial aircraft.”
芬恩說(shuō):“除了與氣象氣球相連的無(wú)線電探空儀外,(大氣)數(shù)據(jù)還從浮標(biāo)、衛(wèi)星和飛機(jī)上收集。包括商用飛機(jī)。”
“Outside of satellite data, aircraft data is the most important source of data in terms of increasing forecast accuracy.”
“除了衛(wèi)星數(shù)據(jù)外,飛機(jī)數(shù)據(jù)是提高預(yù)報(bào)精度的最重要數(shù)據(jù)來(lái)源。”
Data from these readings are sent to weather agencies such as the US National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).
來(lái)自這些讀數(shù)的數(shù)據(jù)被發(fā)送到氣象機(jī)構(gòu),如美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)。
Before the coronavirus outbreak, which has forced a third of the world’s population into lockdown and canceled most commercial flights, more than 1million weather data reports were being sent to these agencies on a daily basis.
冠狀病毒爆發(fā)迫使全球三分之一的人口進(jìn)入禁閉狀態(tài),并取消了大多數(shù)商業(yè)航班。在此之前,每天都有100多萬(wàn)份天氣數(shù)據(jù)報(bào)告被發(fā)送到這些機(jī)構(gòu)。
According to Stanley Benjamin of NOAA’s Earth System Research Laboratory, that number has now dropped by more than 50 percent.
據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局地球系統(tǒng)研究實(shí)驗(yàn)室的斯坦利·本杰明稱,這一數(shù)字現(xiàn)在已經(jīng)下降了50%以上。
It’s likely that this will have a significant effect on our weather forecasts, Finn said.
芬恩說(shuō),這可能會(huì)對(duì)我們的天氣預(yù)報(bào)產(chǎn)生重大影響。
Last year, a study from the European Center For Medium Range Weather Forecasts (ECMWF) showed that cutting all aircraft weather data could degrade the accuracy of short-range wind and temperature forecasts by 15 percent.
去年,歐洲中期天氣預(yù)報(bào)中心(ECMWF)的一項(xiàng)研究表明,削減所有飛機(jī)的天氣數(shù)據(jù)可能會(huì)使短期風(fēng)和溫度預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性降低15%。
“I’m not trying to make an excuse for any future forecast busts, but less air traffic equals less data to incorporate into weather models meteorologists look at,” Finn wrote.
芬恩寫(xiě)道:“我不想為未來(lái)的天氣預(yù)報(bào)失誤找借口,但減少空中交通量等于減少了氣象專家要納入天氣模型的數(shù)據(jù)。”。
“This could, in turn, make for a decline in forecast accuracy in the coming weeks and/or months.”
“這反過(guò)來(lái)又可能導(dǎo)致未來(lái)幾周和/或幾個(gè)月的預(yù)測(cè)準(zhǔn)確性下降。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市岳城社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群