晴朗的天空導(dǎo)致格陵蘭冰蓋有史以來(lái)最大的下降
Clear skies and more sunlight over Greenland last summer resulted in the biggest drop in the ice sheet’s mass ever recorded, new research shows.
新的研究表明,去年夏天,格陵蘭島晴朗的天空和更多的陽(yáng)光,導(dǎo)致有史以來(lái)最大的冰蓋質(zhì)量下降。
The phenomenon was linked to an exceptional high-pressure system that prevented the formation of clouds, according to a study led by Marco Tedesco from Columbia University’s Lamont-Doherty Earth Observatory. That suggests climate models that don’t incorporate atmospheric data could be underestimating future melting by about half, Tedesco said in commentary accompanying the research.
哥倫比亞大學(xué)Lamont-Doherty地球觀測(cè)站的Marco Tedesco領(lǐng)導(dǎo)的一項(xiàng)研究表明,這一現(xiàn)象與一種特殊的高壓系統(tǒng)有關(guān),該系統(tǒng)阻止了云層的形成。特德斯科在研究報(bào)告的評(píng)論中說(shuō),這表明,沒(méi)有納入大氣數(shù)據(jù)的氣候模型可能低估了未來(lái)冰川消融的一半。
“These atmospheric conditions are becoming more and more frequent over the past few decades,” he said. “Simulations of future impacts are very likely underestimating the mass loss due to climate change.”
“在過(guò)去的幾十年里,這些大氣條件變得越來(lái)越頻繁,”他說(shuō)。“對(duì)未來(lái)影響的模擬很可能低估了氣候變化造成的大規(guī)模損失。”
Scientists closely monitor the surface mass balance of Greenland’s ice sheet—that is, how much mass is lost due to melting compared with how much is gained due to snowfall and other accumulation. But when there are no clouds, there’s no snow. As a result, about 50 billion fewer tons of snowfall fell over the ice sheet than average last year. Without the fresh snow cover, the ice absorbed more heat, eventually melting down to 320 billion tons below the average mass for 1981 to 2010, the biggest drop since record-keeping began in 1948. It gained back just 50 billion tons, about 13% of the average increase between 1981 and 2010.
科學(xué)家們密切監(jiān)測(cè)格陵蘭冰蓋的表面質(zhì)量平衡,即融化造成的質(zhì)量損失與降雪和其他積冰造成的質(zhì)量損失之比。但是沒(méi)有云的時(shí)候,就沒(méi)有雪。結(jié)果,冰蓋上的降雪量比去年平均減少了500億噸。沒(méi)有了新的積雪,冰吸收了更多的熱量,最終融化到3200億噸,低于1981年至2010年的平均質(zhì)量,這是自1948年有記錄以來(lái)的最大降幅。 它只回收了500億噸,大約是1981年到2010年平均增長(zhǎng)量的13% 。
Such a small increase is not good news said the study’s co-author, the University of Liege’s Xavier Fettweis, in commentary on the paper. That’s in part because surface mass losses aren’t the only way glaciers shrink. Fissures also form in the ice, causing large chunks to break off into the ocean, a process known as calving. Under stable conditions, the gains in surface mass balance would be high enough to compensate for the ice that’s lost when icebergs calve off, but not under current conditions.
研究報(bào)告的合著者,列日大學(xué)的澤維爾·費(fèi)特威斯在對(duì)論文的評(píng)論中說(shuō),增長(zhǎng)如此之小可不是好消息。這部分是因?yàn)榈乇碣|(zhì)量的損失并不是冰川縮小的唯一途徑。裂縫也會(huì)在冰中形成,導(dǎo)致大塊的冰裂入海洋,這一過(guò)程被稱為冰裂。在穩(wěn)定的條件下,表面質(zhì)量平衡的增益將足夠高,以補(bǔ)償冰山崩解時(shí)失去的冰,但在目前的條件下不是這樣。
The same weather system caused a different damaging effect in the northern and western parts of Greenland. Warm, moist air from the lower altitudes gather there and formed clouds, but instead of bringing snowfall, these clouds trapped the heat that would normally bounce off of the ice into the atmosphere, creating a small-scale greenhouse effect.
同樣的天氣系統(tǒng)在格陵蘭島北部和西部造成了不同的破壞效果。來(lái)自低海拔的溫暖潮濕的空氣聚集形成了云,但這些云并沒(méi)有帶來(lái)降雪,而是吸收了通常會(huì)從冰反彈到大氣中的熱量,產(chǎn)生了小規(guī)模的溫室效應(yīng)。
Overall, the Greenland ice sheet lost an estimated 600 billion tons in 2019, representing a sea level rise of about 1.5 millimeters.
總的來(lái)說(shuō),格陵蘭冰蓋在2019年估計(jì)損失了6000億噸,相當(dāng)于海平面上升約1.5毫米。
“You can see the mass balance in Greenland as your bank account,” Tedesco said. “In some periods you spend more, and in some periods you earn more. If you spend too much you go negative. This is what happened to Greenland.”
“你可以把格陵蘭島的總體平衡視為你的銀行賬戶,”特德斯科說(shuō)。“有些時(shí)候你花得多,有的時(shí)候你賺得多。如果你花費(fèi)太多,你就會(huì)變得消極。這就是發(fā)生在格陵蘭島的情況。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市特發(fā)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群