上周我們分享了一篇摘自于《高效能人士的七個習慣》中的關于獨立意志和自我管理的篇章。文章中提到了,獨立意志讓人類完成了一項項令人吃驚的事業(yè),今天我們來分享一件奇聞異事。這個故事中的主人公,也是憑借著驚人獨立意志,完成了一項在我們看來幾乎不能完成的事情。 這個故事告訴我們,當人及其專注的時候,會輕松的進入忘我的境界。一旦進入這個境界,真的就會發(fā)生奇跡。
New Words:
course n.道路;路線;
pitch vt.投擲;
spectator n. 觀眾;旁觀者
throbbing n. 跳動,抽痛
caliber n. [軍] 口徑;
slug n.金屬小塊
On November 4, 1978, a then-26-year-old Dennis Rainer was attempting to qualify for the Boston Marathon by competing in Grand Rapids, Michigan. Much of the old course wound its way through rural areas near Grand Valley State's campus, and as Rainer approached the ten-mile mark, he was unexpectedly knocked to the ground.
1978年11月4日,當時26歲的Dennis Rainer在密歇根大急流城參加波士頓馬拉松比賽。那時許多賽道都拐進大峽谷州立大學附近的農村,當Rainer跑了將近十英里時,他意外地被撞倒在地。
"I literally got knocked off my feet," said Rainer. "It pitched me forward. Almost hit the ground."
“我差點倒地。”Rainer說。“它猛地把我向前一推,我差點撞到地面。”
At first, Rainer thought it was a rock or brick thrown by spectators – maybe kids. He did a quick self-check, realized he was alright, and kept running.
起初,Rainer以為這是一個被觀眾拋擲的石頭或磚頭—也許是孩子。他迅速檢查了一下,發(fā)現一切正常后,就繼續(xù)跑了。
"Wasn't a lot of pain," he said, "just a throbbing, kind of, in my head and a ringing in my ears."
“也不是很疼,”他說,“就是感覺有些抽疼,在我的腦子里,有些耳鳴。”
"Didn't even occur to me to stop. I just looked around and kept going."
“我甚至沒有想過要停下來。我看了看四周,就繼續(xù)跑了。
Rainer finished the remaining 16 miles and met his wife. Together, the two went to the medical tent to get checked out. Rainer even grabbed a hot dog on the way. It didn't take doctors long to see the problem.
Rainer完成了剩下的16英里,遇見了他的妻子。兩人一起到醫(yī)療帳篷去看看是怎么回事。Rainer甚至在路上隨手拿了條熱狗吃了。結果沒多久醫(yī)生就知道問題所在了。
"Finally he said, you know I don't know, but I think you've been shot," Rainer recalled the doctor telling him. "I suddenly got real nervous, real sick and thought ‘that explains a lot if that's what really happened.'"
“最后他說,你知道我不太確定,但我想你應該是中槍了,”Rainer回憶醫(yī)生和他的話。“我突然好緊張,好虛弱,當時就像,原來是這樣啊。”
And it was. At Butterworth Hospital later, doctors found a .22 caliber slug lodged in the upper part of Rainer's skull.
而且真的是這樣,后來在巴特沃斯醫(yī)院,醫(yī)生發(fā)現一個22口徑的子彈卡在Rainer頭骨的上部。
Amazingly, he was fine. The bullet was removed, and Rainer was released from the hospital. But his woes weren't over – he had still failed to hit the qualifying time for Boston … until his story went public.
令人驚奇的是,他居然沒事。后來子彈被移除,Rainer出院了。但是他還是很不開心—因為他還是沒能進波士頓的馬拉松比賽…直到他的故事被公開后。
"Within an hour, the phone started ringing and didn't stop ringing for like three days," he said. "I suddenly became Bullet Man, and it was a lot of fun."
“不到一個小時,電話就響了,而且?guī)缀跞煲矝]停。”“我突然變成了子彈人,這很有趣。”
One of the calls was from the race directors in Boston. They offered him a spot in the 1979 race, despite his time in the Grand Rapids race.
其中一個電話來自波士頓比賽中心。盡管他在大急流城賽跑失利,他們還是決定在1979場比賽中給他參賽資格。
Even to this day, Rainer still runs marathons (he's done Boston twice), Iron Man races and long-distance endurance runs.
即使到今天,Rainer仍然跑馬拉松(他參加了兩次波士頓馬拉松),鐵人賽事和長距離耐力跑。
"I don't know if I could have ever achieved those without the motivation from the bullet man incident." He said. "I think this is gonna be on my tombstone, don't you?"
他說:“我不知道如果沒有子彈俠這件事刺激我,我能不能做到這些。”“我想我會把這個刻在我的墓碑上,你說呢?”
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂