連續(xù)4個(gè)小時(shí)的游戲,沒(méi)有贏一把,換你你會(huì)怎么面對(duì)?據(jù)媒體報(bào)道,福州30歲男子小陳(化名)平時(shí)愛(ài)玩手游,10月22日晚連續(xù)玩了4個(gè)小時(shí)皆為敗績(jī),一怒之下把手機(jī)都摔了。但沒(méi)過(guò)多久小陳就開(kāi)始出現(xiàn)胸悶、呼吸困難等癥狀,后來(lái)又出現(xiàn)胸部刺痛,前往醫(yī)院后被確診為“自發(fā)性肺氣胸”。由于就診及時(shí),目前小陳已經(jīng)轉(zhuǎn)危為安。
據(jù)其醫(yī)生介紹,男子來(lái)就診時(shí),根據(jù)他的情況初步判斷是肺的問(wèn)題,經(jīng)過(guò)CT檢查后也的確發(fā)現(xiàn)了其肺腔內(nèi)拍出破裂的肺氣泡,與情緒過(guò)于激動(dòng)、腎上腺素快速升高有一定影響,也就被戲稱(chēng)為“肺氣炸了”
網(wǎng)友評(píng)論:
生氣很多時(shí)候都是用別人的錯(cuò)誤懲罰自己,其實(shí)大可不必。
生命誠(chéng)可貴,何必氣傷身?
今天我們來(lái)盤(pán)點(diǎn)下,有哪些地道的,表達(dá)生氣的英文。
除了常見(jiàn)的angry, mad之外,今天我們來(lái)學(xué)習(xí)下常見(jiàn)表示生氣的短語(yǔ)。
1. bend out of shape
這個(gè)短語(yǔ)的英文解釋是:
When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry. 特別生氣
是不是覺(jué)得跟“氣到變形”很貼切呢?
Man, there is no reason to get so bent out of shape. I didn’t mean any harm.
老兄,你沒(méi)有理由要發(fā)這么大的火。我沒(méi)有任何惡意。
2. bite someone's head off
to respond with anger to someone
沖著某人發(fā)火,大發(fā)雷霆
這個(gè)短語(yǔ)乍看有點(diǎn)嚇人,其實(shí)沒(méi)有這么嚴(yán)重啦。
指的是對(duì)別人大聲叱喝,非常生氣地斥責(zé)
to bite someone's head off 通常是對(duì)某人嚴(yán)厲斥責(zé)、大發(fā)脾氣,
而且往往是在對(duì)方?jīng)]有準(zhǔn)備的情況下。
I'm very sorry I lost my temper, I didn't mean to bite your head off.
很抱歉我發(fā)脾氣了,我不是故意要沖你發(fā)火。
3. hit the ceiling/ hit the roof 大發(fā)雷霆
"hit the ceiling" 聽(tīng)上去像是砸天花板。而實(shí)際上這是一種夸張的比喻。中文有句話(huà)叫“怒發(fā)沖冠”,形容人發(fā)起火來(lái)頭發(fā)豎起來(lái)把帽子頂起來(lái),英文中則更加夸張,怒氣何止是頂起帽子,簡(jiǎn)直直沖天花板。所以“hit the ceiling” 其實(shí)表示的是大發(fā)雷霆、暴跳如雷。 “ hit the roof”也類(lèi)似這種用法。
She hit the ceiling when her boyfriend kept staring straightly at other pretty girls.
當(dāng)她的男朋友直勾勾地盯著其他漂亮女孩看時(shí), 她大發(fā)雷霆。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂