You're sick!竟然有這個意思!
有時候看美劇或是電影時,會聽到原聲中“you’re sick!”
而說話的人,和聽到這句話的人,心情都特別好的來了一個high five.
這個確實有些讓人蒙圈。
難道”You’re sick”不是你生病的意思嗎?
生病了還這么開心??
其實,sick在口語中也表示“特別酷的人或事物”。
cool or having a wonderful time or fabulous
所以,在這里sick表示炫酷的、棒極了的意思。You're sick是在夸你很酷。
You are really good at hip-hop dancing. You're a sick girl.
你街舞跳得真棒,你太酷了。
表示生病很嚴(yán)重的時候,我們可以用下面這個俚語:
sick as a dog
sick as a dog表示病得十分嚴(yán)重。這里的sick就表示生病了。
Since I came here, I have been sick as a dog.
我來到這兒以后,就一直病得很厲害。
神兵就得請病假,那病假的英文怎么說?
sick leave、off sick都有請病假的意思,
I want to ask for sick leave.
我想請病假。
When we are off sick, we only receive half pay.
我們請病假的時候只能拿一半工資。
請病假,工資就會受損,所以帶薪病假拿到的工資,我們通常會說:
sick pay
Here sick pay matters, because many people cannot afford to miss work.
在這種情況下,帶薪病假很重要,因為許多人負(fù)擔(dān)不起失業(yè)。
When we are off sick, we only receive half pay.
我們請病假的時候只能拿一半工資。
Here sick pay matters, because many people cannot afford to miss work.
在這種情況下,帶薪病假很重要,因為許多人負(fù)擔(dān)不起失業(yè)。