托德:肖恩,你之前談到了坐游輪的經(jīng)歷,你去了基韋斯特。那趟旅行你還去了其他地方嗎?
Shuan: Yeah, we ended up in Cancun for two days, and I have a really interesting story that I probably shouldn't tell, but I will anyway. Well, the first day it was just normal, pretty much shopping and we checked out the local sites and stuff and went to a Mayan, an old Mayan temple (nice) and it was kind of scary. They told us that they had human sacrifices and everything there so.
肖恩:旅行的最后一站是坎昆,我們在那里度過了兩天的時間,我有一個非常有意思的故事,雖然我可能不應(yīng)該說這個事,不過我還是會說的。第一天很平常,我們主要是購物,去當(dāng)?shù)氐木包c(diǎn)參觀,我們游覽了一座瑪雅古廟(不錯),那有點(diǎn)嚇人。他們跟我們說那里有人類祭品。
Todd: Ooh, gory.
托德:哦,太殘暴了。
Shuan: It was kind of creepy but. On the second day, we went snorkeling and we lost track of time. The bus dropped us off at around 12 o'clock and we were supposed to meet back at the bus at around 4 o'clock. Unfortunately for me and my friend, we didn't have watches, so we went snorkeling, and while we were snorkeling we found these underwater tunnels which were just filled with fish and coral and we basically lost track of time and we went swimming through all of them, and, or yeah, another story about that is we actually saw a sea lion.
肖恩:有點(diǎn)兒令人毛骨悚然。第二天我們?nèi)ジ摿?,而且我們忘記了時間。我們在中午12點(diǎn)左右下了大巴車,我們本應(yīng)該在下午四點(diǎn)在大巴車上集合。不幸的是,我和我朋友都沒 有手表,我們?nèi)ジ?,發(fā)現(xiàn)了水底隧道,那里有各種各樣的魚類和珊瑚,所以我們就忘記了時間,一直在里面暢游,哦對了,我們還看到了一只海獅。
Todd: Oh, really.
托德:哦,真的嗎?
Shuan: A sea lion, yeah. It just came right up next to us so we added that and.
肖恩:對,一只海獅。它就從我們身邊游過,所以我要提一下。
Todd: It let you touch it?
托德:它讓你們摸嗎?
Shuan: It let us touch it, yeah.
肖恩:讓我們摸。
Todd: That is cool.
托德:這太酷了。
Shuan: We swam around with the sea lion for a little bit. And then we headed back, cause we thought it was around 3 o'clock, but unfortunately it was 4:30 and the bus had already left.
肖恩:我們在海獅周圍游了一會兒泳。然后我們開始往回趕,我們以為也就三點(diǎn)左右,可是不幸的是,那時已經(jīng)4點(diǎn)半了,所以大巴車開走了。
Todd: Oh, no.
托德:哦不。
Shuan: So we had to rent a taxi, and I would say that taxi drivers in Mexico are probably the most dangerous taxi drivers ever. On the way back, I noticed that his speedometer wasn't working, and we must have been going around a 130 kilometers per hour down this road. It was only a two lane road. One way for one-way traffic, and one way for the other way traffic, but he was driving on the shoulder of the lane we wanted to get on so he was passing trucks and cars and motorbikes, just all on the shoulder and he basically drove 130 kilometers per hour, right down the side of the road. And we got to the ferry terminal where we were supposed to catch the ferry back to the cruise ship, or back to another island which the cruise ship was parked at we actually missed the ferry by three minutes.
肖恩:我們不得不租了一輛出租車,我要說的是,墨西哥的出租車司機(jī)可能是最危險的出租車司機(jī)。在回去的路上,我注意到這輛車的時速表壞了,當(dāng)時我們的速度肯定有130公里每小時。那是一條雙車道公路。一條車道是單向交通,另一條車道是其他交通,他一直在路肩上開,因?yàn)槲覀冓s時間,所以他一路超過了很多輛卡車、汽車和摩托車,一直在路肩上開,而且時速有130公里每小時,就沿著路邊開。我們趕到了渡輪碼頭,我們要在那個碼頭搭渡輪返回我們的游輪,或者是前往游輪??康膷u嶼,不過在我們到那里三分鐘以前渡輪開走了。
Todd: Oh!
托德:哦!
Shuan: Yeah, so they told us that the next ferry would be three hours later and we just couldn't afford to wait because our ship was going to leave, so we couldn't think of anything else but to charter an airplane. So this is all on my dad's credit card, mind you, so we chartered an airplane and we flew to the island which was about a ten minutes flight, not that long, but it ended up costing us 500 U.S. dollars.
肖恩:對,他們跟我們說下一班渡輪要等三個小時,我們不能等下一班,因?yàn)槲覀兊拇鸵_走了,所以除了包租飛機(jī)我們想不到其他的方法。對了,這些費(fèi)用都是用我爸爸的信用卡支付的,我們是包飛機(jī)飛去游輪停靠的小島的,也就十分鐘的飛行路程,并不是很遠(yuǎn),不過卻花費(fèi)了我們500美元。
Todd: Oh, man.
托德:哦,天哪。
Shuan: And that was just to get back to the cruise ship, and it was just the worst time I've ever spent there.
肖恩:而且還只是飛到游輪??康牡胤?,那是我在那里度過的最糟糕的時光。
Todd: Oh, man, what a story. Well, what did you dad say about the credit card bill?
托德:天哪,太曲折了。你爸爸看到信用卡賬單后說了什么?
Shuan: Um, I got billed for it a few months later.
肖恩:嗯,幾個月以后我收到了賬單。