托德:露辛達(dá),你是來(lái)自新西蘭奧克蘭嗎?
Lucinda: No, I'm actually from about four-hours drive north of Aukland.
露辛達(dá):不是,我來(lái)自距離奧克蘭以北四小時(shí)車程的地方。
Todd: Oh, you're north of Aukland.
托德:哦,所以你來(lái)自?shī)W克蘭北邊。
Lucinda: Yeah, yeah.
露辛達(dá):對(duì),是的。
Todd: OK, and where are you from?
托德:好,那你來(lái)自哪里?
Lucinda: I'm from the Bay of Islands. That's actually a region in the North Island, actually northland, North Island.
露辛達(dá):我來(lái)自島嶼灣。那里位于新西蘭北島。
Todd: OK, so did you grow up in a city or in the country?
托德:好,你是在城市長(zhǎng)大的還是在鄉(xiāng)村長(zhǎng)大的?
Lucinda: In very, very, very country. (Oh really) Yeah the population of my town or region is about 100 people, between 100 and 200 people. I haven't been back, been there for awhile but yeah, about 100, 200 people.
露辛達(dá):在非常非常鄉(xiāng)村的地方。我家鄉(xiāng)的人口只有100人,大概是100人到200人之間吧。我有一段時(shí)間沒(méi)有回家鄉(xiāng)了,我想人口大概是一二百人的樣子。
Todd: Wow, what's it like growing up in the country?
托德:哇,在鄉(xiāng)村長(zhǎng)大是什么感覺(jué)?
Lucinda: It's very different. It's very different from living in the city and I can remember when I was a kid, I never had TV because we couldn't get reception for television or candy, anyhing that you really couldn't buy in bulk, cause my mother would go shopping I think once every two weeks and my mother is health fanatic so she basically chose all of the things myself and my brother ate and we really had no choice so we never really knew about, you know, junk food until we were quite older.
露辛達(dá):非常與眾不同。與生活在城市非常不同,我記得我小時(shí)候家里沒(méi)有電視,因?yàn)槲覀兡抢锸詹坏诫娨曅盘?hào),而且買不到散裝的糖果或其他食物,我記得當(dāng)時(shí)我媽媽每?jī)芍苋ベ?gòu)物一次,她熱衷于健康飲食,所以她會(huì)選擇我和我哥哥的食物,而我們則沒(méi)有選擇,因?yàn)槲覀儺?dāng)時(shí)不知道還有垃圾食品,長(zhǎng)大以后我們才知道。
Todd: Whoa, so did your mother grow her own food and her own vegetables and raise her own animals?
托德:哇,那你媽媽會(huì)自己種蔬菜,養(yǎng)動(dòng)物嗎?
Lucinda: Yeah, we didn't have animals because we were living on an estate which allowed for no animals, pet animals but we, my mother grows her own lettuce, herbs, things like that, yeah. Oh, we did have chickens. We had our own eggs, so yeah.
露辛達(dá):會(huì),我們沒(méi)養(yǎng)動(dòng)物,因?yàn)槲覀兩畹哪莻€(gè)地區(qū)不讓養(yǎng)動(dòng)物和寵物,我媽媽種了萵苣和草藥之類的蔬菜。哦,我們有養(yǎng)雞。所以我們吃的雞蛋是自家雞下的蛋。
Todd: OK, so but you said that you grew up in the country. This wasn't a farm?
托德:好,你說(shuō)你是在鄉(xiāng)村長(zhǎng)大的。是農(nóng)場(chǎng)嗎?
Lucinda: No, no not a farm. My mother was raised on a farm but I was raised in, I guess we call it New Zealand, "the bush", it's like a forest.
露辛達(dá):不是,不是農(nóng)場(chǎng)。我媽媽是在農(nóng)場(chǎng)長(zhǎng)大的,不過(guò)我不是,我長(zhǎng)大的地方新西蘭稱為“林區(qū)”,和森林差不多。
Todd: Oh, really.
托德:哦,真的嗎?
Lucinda: But it's right by the ocean so it's very hard to explain. It's on a big mountain top and it's covered with bush with like, not really big trees, but
露辛達(dá):那里毗鄰海洋,很難解釋。是在一座高山的山頂,周圍都是灌木叢,沒(méi)有高大的樹(shù)木。
Todd: Small trees?
托德:是小樹(shù)嗎?
Lucinda: Yeah, and then some big trees but mainly small trees, and then there is a cliff face around the whole area. It's on like a point, and the cliff faces around the whole area and then water below, because it's islands, and a bunch of islands, so the islands are covered not with farmland but with bush.
露辛達(dá):對(duì),有一些高大的樹(shù)木,不過(guò)主要是小喬木,那片地區(qū)四周都是懸崖壁。那個(gè)地方周圍是懸崖壁,下面是水,因?yàn)槟抢锸侨簫u,不過(guò)那里并不是農(nóng)場(chǎng),而是林區(qū)。
Todd: So when you have children, or if you have children some day, would you want them to grow up in a similar environment or in the suburbs or in the city?
托德:你以后有了孩子,會(huì)讓他們?cè)陬愃频沫h(huán)境成長(zhǎng)嗎?你希望他們?cè)诮紖^(qū)成長(zhǎng)還是在城市成長(zhǎng)?
Lucinda: Oh, that's very hard. When they are young I would like them to grow up in that environment perhaps to the end of primary school but because of schooling problems, the best school's always in the cities and so unfortunately I had to travel by bus one hour each way and I was going to high school.
露辛達(dá):哦,這很難選擇。我希望自己的孩子在小學(xué)畢業(yè)以前在鄉(xiāng)村環(huán)境成長(zhǎng),因?yàn)樯蠈W(xué)是個(gè)問(wèn)題,最好的學(xué)校通常都在城市里,所以非常不幸地,我上高中時(shí)坐公交車要一個(gè)小時(shí)的時(shí)間。
Todd: Oh, that's a long way.
托德:哦,那是挺遠(yuǎn)的。
Lucinda: Yeah, and that's over a ferry, on a ferry as well, that's a boat that carries cars, and you have to travel, the bus had to go over on a boat.
露辛達(dá):對(duì),而且還要坐渡輪,是那種可以接載汽車的渡輪,所以當(dāng)時(shí)我必須要乘坐公交然后再上渡輪。
Todd: Man, you had to take a bus and a boat to get to school.
托德:天哪,你上學(xué)要坐公交車和渡輪。
Lucinda: Yeah.
露辛達(dá):對(duì)。
Todd: That's a commute.
托德:像通勤一樣。