溫迪:請(qǐng)你談?wù)勀銋⒓舆^(guò)的最棒的婚禮,和我們講講那場(chǎng)婚禮的情況還有你進(jìn)入婚禮現(xiàn)場(chǎng)時(shí)的氣氛。
James: OK, the actual wedding ceremony?
詹姆斯:好,實(shí)際的婚禮嗎?
Wendi: Yeah, sure.
溫迪:對(duì),當(dāng)然。
James: OK.
詹姆斯:好。
Wendi: Tell me about it.
溫迪:請(qǐng)說(shuō)吧。
James: Now?
詹姆斯:現(xiàn)在嗎?
Wendi: Yeah.
溫迪:對(duì)。
James: My sister's wedding. It was in a small village church near her house. I was givingher away, so it was wonderful. We walked into the church, and I led her down the aisle and they were listening to, they didn't have traditional music. They had Beattles music playing.
詹姆斯:我認(rèn)為最棒的是我妹妹的婚禮。我妹妹的婚禮是在她家附近的一所鄉(xiāng)村小教堂舉行的。我把她交給了新郎,感覺(jué)太棒了。我們走進(jìn)教堂,我牽著她走上紅毯,走向神壇,婚禮伴奏并不是傳統(tǒng)的婚禮音樂(lè),而是披頭士的歌曲。
Wendi: Really.
溫迪:真的嗎?
James: And it was really beautiful and yeah, it was an amazing wedding.
詹姆斯:對(duì),那是一場(chǎng)既美好又很棒的婚禮。
Wendi: Yeah.
溫迪:好。
James: She looked absolutely stunning and my family were there, just close friends of my sister and then after the wedding they had the reception at my sister's back garden.
詹姆斯:她那天非常漂亮,出席婚禮的只有家人和我妹妹的密友,婚禮儀式結(jié)束之后,他們?cè)谖颐妹眉业暮蠡▓@舉辦了婚宴。
Wendi: Right.
溫迪:好。
James: And it was just wonderful.
詹姆斯:那簡(jiǎn)直太美好了。
Wendi: That sounds really beautiful.
溫迪:聽(tīng)起來(lái)非常好。
James: No fuss, just really easy. Just a big family gathering and it was really, really a lovely day. It rained all day as well.
詹姆斯:婚禮并沒(méi)有很隆重,而是非常簡(jiǎn)單。就像是大型的家庭聚會(huì),那真是美妙的一天。那天一整天都在下雨。
Wendi: Did it really?
溫迪:是嗎?
James: And it made no difference whatsoever.
詹姆斯:天氣并沒(méi)有什么影響。
Wendi: Wow, that sounds pretty special.
溫迪:哇,聽(tīng)起來(lái)非常特別。
James: Yeah, the next-door neighbors did all the food and they were caterers so the food was magnificent.
詹姆斯:對(duì),鄰居們幫忙準(zhǔn)備了所有的婚宴食物,因?yàn)樗麄兪茄缦?yīng)人,所以他們準(zhǔn)備的食物非常棒。
Wendi: Wow.
溫迪:哇。
James: It was special because of the atmosphere rather than anything else. It didn't cost much money, but it was just perfect.
詹姆斯:美妙的氣氛使那場(chǎng)婚禮很特別。雖然婚禮花費(fèi)不多,但是非常完美。
Wendi: That sounds beautiful. So what was it like to give away your sister, like do you feel that as being a big responsibility.
溫迪:聽(tīng)起來(lái)真美好。把妹妹交給新郎的感覺(jué)怎么樣,你認(rèn)為那是不是一份很大的責(zé)任?
James: Yeah, I was really chuffed when she asked me. It really, really meant a lot so, cause she had a difficult decision to choose who to give her away, so yeah it was a really big, yeah, it was a real big honor to do. And, it's an easy thing to do. You walk down the aisle and you sit down and that's it.
詹姆斯:對(duì),當(dāng)她請(qǐng)我做這件事的時(shí)候我非常高興。這意味著很多,因?yàn)樵谶x擇由誰(shuí)把她交給新郎時(shí),她很艱難才做出了決定,所以能由我來(lái)做這件事我覺(jué)得非常榮幸。這其實(shí)是一件很簡(jiǎn)單的事,只要沿著紅地毯走向神壇,把新娘交給新郎后坐在自己的位子上就可以了。
Wendi: What's your best kind of memory from that whole wedding — that whole experience?
溫迪:你對(duì)那場(chǎng)婚禮記憶最深的是什么?
James: Ah, seeing my sister in her wedding dress, that morning. She just looked so beautiful.
詹姆斯:那天早上看到我妹妹穿婚紗的樣子。她真的太美了。
Wendi: Yeah.
溫迪:好。
James: And also seeing how nervous my brother-in-law was before the wedding in the pub. He was so nervous and it was really sweet and also because it's a village and she's a hairdresser, all the old ladies had come and stood outside the church to have a look at her.
詹姆斯:還有婚禮之前在酒吧看到的我妹夫的緊張模樣。他非常緊張,那個(gè)樣子很可愛(ài),因?yàn)樗麄冏≡卩l(xiāng)村,我妹妹又是理發(fā)師,所以鄉(xiāng)村里所有的老婦人都來(lái)到了婚禮現(xiàn)場(chǎng),她們站在教堂外面看我的妹妹。
Wendi: Oh, that's so awesome.
溫迪:哦,那太好玩了。
James: And to wish her luck on the way in.
詹姆斯:在她走進(jìn)教堂時(shí),她們送上了美好的祝福。
Wendi: That's really cool.
溫迪:太酷了。
James: Cause it was only for family, really and they'd all come to see her in bride's gown.
詹姆斯:因?yàn)榛槎Y只邀請(qǐng)家人參加,所以那些老婦人都過(guò)來(lái)看她穿婚紗的樣子。
Wendi: Oh that sounds really special.
溫迪:哦,聽(tīng)起來(lái)那場(chǎng)婚禮真的很特別。